Изменить размер шрифта - +
Снегом были милосердно занесены и два тела, лежавшие рядом с жалкими останками распределительного щита. Демотт внимательно осматривался вокруг. Его лицо было безрадостным, как та сцена, что предстала их взорам.

— Повреждения распределены равномерно, — сказал он. — Свидетельствует о том, что был не один центральный взрыв, а с полдюжины небольших зарядов. Он обратился к Паулсону, начальнику станции, чернобородому человеку с мукой в глазах. — Сколько взрывов вы слышали?

— Только один, мне кажется. Но нельзя быть в этом уверенным. Мы бы и не могли услышать других взрывов после первого, барабанные перепонки были не в состоянии их регистрировать. Но один мы все слышали, это точно.

— Взрыватель электрический или радио, или, если они использовали гремучую ртуть, резонансная детонация. Знатоки своего дела, вне всяких сомнений. — Он взглянул на два бесформенных сугроба. — Но, с другой стороны, совсем не профессионалы. Почему тела здесь до сих пор?

— Так было приказано.

— Кем приказано?

— Из управления. Не прикасаться до проведения посмертного освидетельствования.

— Чушь! Какое может быть освидетельствование замерзшего тела. — Демотт нагнулся и стал счищать снег с ближайшего тела, и взглянул с удивлением, когда тяжелая рука легла ему на левое плечо.

— Послушате, мистер, вы плохо слышите? — Паулсон говорил не враждебно, но раздраженно. — Здесь я распоряжаюсь.

— Распоряжались. Дональд?

— Да! — Маккензи снял руку Паулсона с плеча Демотта и сказал: — Давайте спросим генерального директора, Блэка, и послушаем, что он скажет о тех, кто чинит препятствия расследованию убийств.

— В этом нет необходимости, мистер Маккензи, — сказал Броновский. — Джон расстроен, разве это не понятно?

Паулсон постоял в нерешительности несколько секунд, повернулся и вышел. Демотт успел счистить с тела большую часть снега, когда снова почувствовал легкое прикосновение к своему плечу. Это возвратился Паулсон с одежной щеткой на длинной ручке, которую и протягивал Демотту. Демотт улыбнулся ему, поблагодарил и осторожно смел остатки снега.

Чрезвычайно обезображенный череп убитого было трудно распознать как человеческий, но причина образования круглого отверстия над пустой левой глазницей сомнений не вызывала. С помощью Маккензи Демотт приподнял замерзший труп и осмотрел затылок. Там даже кожа не была повреждена.

— Пуля застряла внутри, — сказал Демотт. — Нарезка на ней должна заинтересовать баллистическую лабораторию полиции.

— Только где та лаборатория? — сказал Броновский. — Аляска всего-то каких-нибудь полмиллиона квадратных миль. Я далек от оптимизма.

— Согласен. — Они опустили тело на пол, и Демотт попытался расстегнуть молнию на рваной зеленой парке, но и она тоже была замерзшей. От его усилий лед слегка треснул, и он попытался отделить куртку от рубашки под ней и заглянул в промежуток между двумя слоями одежды. Он увидел во внутреннем правом кармане парки какие-то документы и коричневый конверт и попытался, плоско просунув руку, вытащить их, ухватив указательным и средним пальцами, но, поскольку в захват попадал только уголок конверта, намертво примерзшего к остальным бумагам, и к самому карману, оказалось, что их невозможно сдвинуть. Демотт распрямил спину, оставаясь на коленях перед убитым, посмотрел на него задумчиво, потом обратился к Броновскому: — Могли бы мы перенести тела куда-нибудь, где бы они оттаяли немного? Я не могу обследовать их в таком состоянии, да и для вскрытия это необходимо.

— Джон? — Броновский посмотрел на Паулсона, тот кивнул, хотя и с неохотой.

Быстрый переход