Изменить размер шрифта - +
Он действительно расслышал звуки огромного органа — такой должен приводиться в действие паровым двигателем.

Затем Лэнгдон увидел, что улицы и тротуары вокруг собора от Флит-стрит до набережной Виктории полнятся народом. И с севера продолжала валить толпа — возможно, люди даже не знали о взрыве, хотя им навстречу с неистовством продирались другие, желающие поскорее унести ноги. В общем, повсюду царили давка и сумятица.

Территория Темпла к востоку от собора была полностью забита, как и район Сент-Эндрюс-Хилл — люди под зонтиками упорно шли полюбоваться на храм Оксфордских мучеников. Солдаты пытались отогнать зевак, однако численное преимущество было на стороне последних, и всеобщий хаос стремительно нарастал. По Флит-стрит ползла, с трудом пробиваясь сквозь толпу, пожарная команда.

— Осталось около минуты, — бросил Сент-Ив. — Займи свое место, Финн.

Парнишка с готовностью оставил перископ и пристегнулся ремнем в кресле. Дождь накатывал волнами: в какой-то момент было ничего не разобрать, затем видимость снова восстанавливалась. Вдруг впереди сверкнула вспышка, однако отнюдь не молнии, а короткой прожилки пламени, которая пробила стену собора и полетела через черную пыль, оставляя за собой оранжевый след. Гондолу качнуло на ветру, и внезапно прямо перед дирижаблем выросла громада собора — до него оставалось сорок футов, тридцать, двадцать… Шар на бушприте вот-вот врежется в стекло.

Затем пыль прорезал еще один оранжевый след, на этот раз закручивающийся и отбрасывающий за собой разбегающееся кругами пламя. «Зажигательная пуля, — понял Сент-Ив. — Ну конечно». Средство более удобное, нежели греческий огонь. Не успел, однако, Лэнгдон толком обдумать данную идею, как следующая пуля разбила иллюминатор гондолы справа от него. Стекло брызнуло в стороны, и маленький снаряд упал на палубу. И тут Сент-Ива осенило, что Нарбондо мигом добился бы своего, попади пуля в оболочку огромного аэростата. Представив себе последствия взрыва наполненного водородом баллона, Лэнгдон осознал всю чудовищность собственной глупости…

 

XLIII

МЕСТЬ ПРИЗРАКА

 

Джек и Табби решительно шагали к свету — несомненно, прямиком к готовящемуся злодейству. Сначала они какое-то время шли в темноте, снова под уклон, а затем заметили отблеск фонаря на тележке и силуэты трех копошащихся возле нее человек. Один качал огромные мехи, нагнетая угольную пыль в приговоренное к уничтожению здание. Джек слышал рассказ Финна об «огненном гоголе-моголе» и теперь с тоской думал, что смотреть в дуло пистолета — дело одно, а вот на несущийся на тебя поток пылающего купороса — совсем другое.

Два товарища остановились, критически оценивая положение. Табби мог попытать удачи с пистолетом де Грота, однако для попадания с такого расстояния в одного из негодяев и впрямь требовалась немалая удача, да и при любом результате они предупредят злодеев о своем приближении. Не лучше ли прибегнуть к внезапной атаке? Их успех — пожалуй, даже спасение — будет зависеть от поведения типа с шлангом с огненной смесью: несомненно, тот и сам не в восторге от собственного смертоносного оружия, и спалить по глупости сообщников не захочет.

Впереди нес свои воды Флит, через русло которого был перекинут мостик, — наверняка совсем недалеко его воды изливаются в Темзу. Как раз на мостике, до которого оставалось еще футов пятнадцать, они и окажутся в круге света фонаря тележки. Джеку план представлялся самоубийственным, и он принялся убеждать Табби проявить хоть какое-то благоразумие перед лицом опасности, однако тот подмигнул и прошептал:

— Со щитом или на щите, Джеки, — затем Фробишер воинственно воздел дубинку и, пригнувшись, бросился вперед. Джек рванул следом, прямиком в пятно света на переправе, по обеим сторонам которой поблескивали темные воды.

Быстрый переход