Все это время о нем никто ничего не слышал. Мы полагаем, что то давнее его исчезновение и два этих убийства — начало и конец одной, хотя и не известной пока нам истории.
Опять что-то мелькнуло в глазах его собеседника. Другое уже… Страх?.. И снова вспомнилась Мэри. Будто общее что-то есть между их такими разными глазами. А может быть у него просто от вина разыгралась фантазия?
— Вы время от времени ешьте орешки, лейтенант.
— Это что, тоже часть виноупотребительной культуры?
— Совершенно верно.
— Именно фисташки?
— Не обязательно. Просто что-нибудь не резкое, со специфическим ощущением, чтобы таким способом приводить в нейтральное состояние вкусовые рецепторы.
— Спасибо. Так все-таки вернемся к Риччи и тому, что произошло здесь тринадцать лет назад. Вам что-нибудь вспоминается?
Данфорд подумал…
— Насколько я помню, было лето перед нашим со Стаутом последним университетским курсом. Компания молодых людей. Часто отдыхали здесь, на озерах.
— А кто туда входил?
— Ну, люди менялись…
— И все-таки?
— Из более или менее постоянных… нас трое… Мэри, Джулия, она тогда заканчивала химико-фармацевтический факультет… Нет, лейтенант, это было так давно, я толком не помню. — Он уже быстро потянулся к бутылке. — Ну, почему вы не пьете?
Блейк покидал клуб с неясными чувствами. То ли этот Данфорд знает что-то, то ли так кажется, потому что, когда следствие грозит оказаться в тупике, начинаешь не только хвататься за соломинку, а и сам себе ее придумывать.
— Ах, вот вы, коварный! — мелодично прозвучало сзади.
Лукаво улыбавшаяся дама стояла перед ним уже не в теннисной амуниции, а в красивом вечернем платье. — Посекретничаем?
— Честное слово, мэм, я ограничен процессуальными нормами.
— Проще говоря, продолжаете вредничать? И я сказала, что меня зовут Джулия.
— Вы очень красивы в этом платье, Джулия.
— Не выйдет! Кто убил Стаута?
— А сами вы его не убивали?
— Ха, это отлично! У меня стопроцентное алиби.
— Какое, позвольте узнать?
— Пила рядом с ним два раза в баре.
— Когда в последний раз?
— Без четверти одиннадцать.
— Вы с ним разговаривали?
— Нет, до снятия масок я ни с кем не разговаривала.
— А в чем, я не понял, алиби?
— Зачем было стрелять, если, пользуясь своим маскарадным прикрытием, я могла бы просто его отравить. Вы знаете, только я и Хью не были до одиннадцати никем узнаны. Он, правда, для этого еще и остригся.
— У вас негодное алиби, Джулия.
— Как это так?
— Просто вам не удалось достать хорошего яда.
Она искренне, как малый ребенок, расхохоталась:
— У меня его нет?! Я старший партнер нашего фармацевтического предприятия. Захочу — отравлю весь город!
«С какой странной точностью она указала время, — подумал Блейк, залезая в автомобиль, — в таких случаях добавляют „примерно“. Или время было непроизвольно названо, потому что через минуту ее уже не было в баре?»
К середине дня были проверены все водители такси в городе. Феликса Риччи никто не опознал. Но что совсем завершило картину — водители обоих курсирующих между центром города и озерами автобусов заявили, что в тот день такого человека в своих салонах не видели.
— Может быть просто он им не запомнился, Макс?
— Сказали, что людей на маршруте сейчас немного. |