Изменить размер шрифта - +

— Я как раз подхожу к сути дела, милорд, — радостно откликнулся Харди. — Если ваш склад никому не нужен, что вам остается делать? И я скажу вам, как поступает большинство, милорд. Они страхуют здание и его содержимое, чаще всего реально несуществующее, на кругленькую сумму. А потом поджигают его. И приходят требовать страховку.

— Правильно ли я понимаю, — Пауэрскорт чувствовал, что молодой человек начинает ему нравиться, — что страховые компании от этого не в восторге? И они обращаются к вам, чтобы вы раскрыли мошенничество?

— Вы совершенно правы, милорд, — ухмыльнулся Джо. — Как раз сегодня утром я разбирал одно такое дельце. Эти парни в страховых компаниях подозревают всех и вся, почти как вы, милорд, впрочем, это неудивительно.

Харди рассмеялся.

Пауэрскорт рассказал ему о пожаре, о предыдущих смертях и поделился своими подозрениями в том, что пожар в Блэкуотере не был случайностью. Он упомянул полицейских и пожарных, которые уже работали в поместье.

— Понятно, лорд Пауэрскорт, — кивнул Джозеф Харди. — Не могли бы вы обойти со мной вокруг дома и показать мне все на местности?

Во время этой печальной прогулки вокруг обугленных останков сгоревшего дома Харди извлек из кармана блокнот и стал делать быстрые зарисовки здания. Пауэрскорт отметил, что блокнот был в красной обложке. Красный — цвет опасности, цвет огня.

— Все всегда хотят знать, — произнес Харди, неожиданно присаживаясь, чтобы получше рассмотреть западный фасад дома, — как я стал экспертом по пожарам.

Его правая рука без устали водила карандашом по бумаге. Время от времени он доставал из кармана куртки другой цветной карандаш, так что в конце концов перед ним на траве выросла небольшая карандашная горка.

— Меня всегда притягивали пожары, — начал он, то и дело поглядывая на заднее крыльцо. — Я вечно просил отца развести костер. Потом, когда он прогорал, я исследовал пепел. То же самое я проделывал и в День Гая Фокса, когда повсюду устраивают костры и фейерверки. Пока я был маленьким, это был для меня лучший день в году.

Пауэрскорт представил себе Харди маленьким мальчиком — светловолосым парнишкой в перепачканных штанах, расхаживающим по пожарищам. Интересно, а тогда он тоже носил с собой красный блокнот?

— Как-то раз я даже сам смастерил бомбу, — рассмеялся Харди. — И отнес ее в лес. Ну и грохнула же эта чертова штука, вы бы слышали! Я не успел отойти на достаточное расстояние, и меня отбросило на дерево, так что я на несколько минут потерял сознание.

Он собрал карандаши и захлопнул блокнот.

— А теперь, лорд Пауэрскорт, я пойду в дом. Вам нет нужды идти со мной. Если вы ненароком сломаете себе шею на полусгоревшей лестнице, комиссар меня по головке не погладит. Увидимся через час. Фотограф прибудет завтра утром.

С этими словами Харди исчез в дыму, приветливо помахав Пауэрскорту на прощанье.

 

— Фрэнсис, как ты?

Леди Люси разыскала мужа, оставив на время свое дежурство у постели мисс Харрисон.

— Люси, я совсем забыл, что ты здесь! Это непростительно!

— У тебя сегодня и без меня хлопот достаточно, — возразила леди Люси. — Кто этот светловолосый молодой человек, который только что вошел в дом?

— Это мистер Харди, специалист по расследованию пожаров, Люси, — отвечал Пауэрскорт, — по его собственным словам, в юные годы он специализировался на кострах, а в зрелом возрасте — на поджогах складов. Но расскажи мне, как там мисс Харрисон?

— Ах, Фрэнсис, это так печально! Она совсем выжила из ума. Доктор Комптон дал ей снотворное, чтобы она уснула.

Быстрый переход