Молний в небе не сверкало, гром не гремел. Я полежал еще минуту, собираясь с мыслями, и пока я делал это, начали понемногу загораться уличные огни: городская энергосеть возвращалась к жизни.
Нога в башмаке ступила на землю перед моим лицом, и я повернул голову, скользя взглядом вверх по ноге, потом еще выше и еще – до тех пор, пока не разглядел на фоне светлеющего городского силуэта рогатый шлем Эрлкинга.
— Чародей. Что ж, ты проявил себя нынче ночью великим охотником. Таким, каких не ступало на эту землю с незапамятных времен.
— Угу, — произнес я. – Чертовски круто, а?
Из-под шлема послышался негромкий, но дикий смех.
— Дерзкий. Заносчивый. Это мне нравится, — он наклонил голову. – И сейчас из тебя неважная дичь. Поэтому, и потому еще, что ты развлек меня, призвав старого охотника, в эту ночь ты волен уйти свободным. Но берегись, смертный. Следующий раз, когда пути наши пересекутся, мне доставит большое удовольствие затравить тебя.
Порыв холодного октябрьского ветра – и Эрлкинг исчез.
Я подслеповато осмотрелся по сторонам. Все до единого деревья в округе исчезли, вырванные из земли с корнями. От столиков для пикников остались щепки. Здания колледжа, особенно музей, производили такое впечатление, будто по ним прошелся торнадо, вырвавший из них целые куски стен и крыш.
Под боком что-то мешалось. Я опустил взгляд, и увидел, что накрываю своим телом Боба-черепа. В глазницах весело мигали оранжевые огоньки.
— Красивое зрелище, а? – произнес Боб. Голос его звучал устало.
— Ты все-таки решил забрать динозавра, а? – спросил я. – Я думал, ты предпочтешь хорошенькую зомби.
— Кому нужны шницели, когда на столе здоровый стейк? – жизнерадостно заявил череп. – Классно ты придумал, Гарри, заговорить со мной, когда Коул опустил меня на землю. Я ведь все равно не хотел работать на него, но до тех пор, пока череп находился у него в руках… ну, ты понимаешь.
— Угу, — хмыкнул я. – Что случилось?
— Заклятие разрушилось, стоило тебе огреть Коула, — ответил Боб. – Ну, нанесло некоторый ущерб недвижимости.
Я усмехнулся, оглядываясь по сторонам, и почти сразу же закашлялся.
— Ага. Коул?
— Возможно, если постараться, можно еще найти оставшиеся от него небольшие клочки, — все так же жизнерадостно сообщил Боб. – И от его ручной собачки.
— Ты видел, как они умерли? – спросил я.
— Ну… нет. Как только пошла отдача от рухнувшего заклятия, она порвала в клочки все заклятия на сотню миль. Твой динозавр, типа, развалился.
Я сокрушенно вздохнул.
— Да, — спохватился Боб. – Мне кажется, тот Страж жив.
Я зажмурился.
— Рамирес?
— Ага, — подтвердил Боб. – Я так решил, раз ты теперь Страж с плащом и всеми такими штуками, то наверняка захочешь, чтобы я помог другим Стражам. Поэтому до начала большого бумса я поставил динозавра над ним, чтобы удар пришелся в его тушу.
— Отлично, — хмыкнул я. – Надо помочь ему. Но прежде одно дело…
— Какое? – поинтересовался Боб.
Я пошарил взглядом вокруг, пока не увидел измочаленного трупа Гривейна. Тогда я подполз к нему и, порывшись в карманах его шинели, отыскал маленькую Кеммлерову книженцию. Я огляделся по сторонам, но никого не обнаружил, и сунул книжку себе в карман.
— О’кей, — сказал я. – Теперь другое дело. Отслеживай обстановку у меня за спиной, пока я займусь Рамиресом.
— Радстараться, скабродь, — отозвался Боб не без самодовольства. – Эй, а знаешь что? Размер имеет значение. |