| К тому же у нее будет больше свободы передвижения, если она ни от кого не будет зависеть. Мейзи суетилась вокруг нее с кувшином горячей воды, зашнуровывала тесемки, застегивала пуговицы, расчесывала волосы, и все время без умолку болтала о своей беременной сестре и о браконьере, которого егерь поймал ночью. Габриэль молча слушала веселую болтовню, лишь изредка прерывая ее короткими приказаниями. Все ее мысли были направлены на то, как она проведет нынешний день и как лучше возобновить атаку на Натаниэля Прайда. Часом позже она спустилась вниз к завтраку, тихо напевая про себя старую детскую песенку: «Мы поедем на охоту, мы поедем на охоту. Там поймаем мы лисицу и запрем ее в темницу. Мы поедем на охоту». Дичь, которую она собиралась преследовать сегодня, была несколько крупнее лисицы. Слуга, подскочив, отворил дверь в гостиную. Войдя, Габриэль обнаружила, что в комнате, кроме нее, был лишь лорд Прайд. – Доброе утро, сэр. Она приветствовала его с ангельской улыбкой и с таким видом, как будто это не она забралась посреди ночи в спальню к мужчине, и сидела на его кровати. – Кажется, мы пришли раньше всех, – продолжила она. – Да, – коротко согласился он, на мгновение оторвавшись от своей тарелки. – Прекрасный день, – настырно продолжала она беседу, приподнимая крышки над горячими блюдами. – Да. – Как раз для охоты. Ответа не было. – О, простите меня! Вы, кажется, из тех людей, которые ненавидят разговаривать за завтраком? Ответом лорда Прайда было то ли рычание, то ли невнятное хмыканье. Габриэль выбрала себе блюдо и уселась на противоположном конце стола – как можно дальше от своего молчаливого сотрапезника. Намазывая на хлеб масло, она продолжала напевать детскую песенку и старалась не смотреть в сторону Натаниэля. – Вы должны это делать? – резко прервал ее лорд Прайд. Лоб его прорезала глубокая морщина, а серо-зеленые глаза были наполнены раздражением. – Делать – что? – Габриэль невинно посмотрела на него. – Петь эту чертову песенку, – ответил он. – Это действует мне на нервы. – Ах да, – проворковала Габриэль с обворожительной улыбкой. – Меня это тоже раздражает, но я ничего не могу поделать. Знаете, как привязываются такие глупые песенки. – Нет. К счастью, я этого не знаю, – оборвал ее Прайд. Габриэль пожала плечами и потянулась за кофейником. – Знаете, лорд Прайд, если бы я так же, как и вы, ненавидела разговаривать за завтраком, то предпочла бы есть в одиночестве. – Именно этого я и хотел. Большая часть гостей спустится к завтраку не раньше половины восьмого, а к этому времени я бы давно ушел. – Боже, да вы целую речь произнесли, – заметила девушка с восхищением. – Будьте добры, передайте, пожалуйста, молоко. Натаниэль с грохотом отодвинул стул, взял серебряный сливочник и прошел вдоль всего стола, а затем с такой силой опустил сливочник возле ее чашки, что часть молока расплескалась. – Благодарю вас, – с милой улыбкой произнесла Габриэль, вытирая пролитое молоко салфеткой. Натаниэль взглянул на нее с бессильной злобой. Потом он резко повернулся на каблуках и пошел к дверям, нарочито не замечая Майлза Беннета и мисс Бейберри, которые, оживленно болтая, вошли в столовую комнату. – Доброе утро, Натаниэль, – весело приветствовал его Майлз. – Надеюсь, ты наслаждался завтраком в одиночестве? – Нет, напротив, – ответил Прайд и ушел. Майлз, ухмыляясь, отодвинул стул для мисс Бейберри.                                                                     |