Изменить размер шрифта - +

В ответ Тэм лишь пробурчал что-то и снова вложил меч в ножны.

— Черт возьми, Стивен! — воскликнула Бронуин. — Зачем тебе понадобилось скакать с такой скоростью и шумом по краю обрыва? И почему ты не удосужился предупредить нас о своем прибытии?

Медленно спешившись и бросив поводья одному из слуг, стоявших сзади, Стивен подошел к жене. Небрежно положив руку ей на колено, начал гладить его.

Бронуин оттолкнула ногой его руку.

— Прекрати! — потребовала она. — У меня есть дела поважнее, чем заигрывания с тобой.

Стивен молниеносно схватил ее за талию и стащил с седла.

— Неужели ты волновалась, крошка, когда я сказал над обрывом? — пробормотал он, тесно прижимая ее к себе.

— Тэм! — задыхаясь, позвала Бронуин, отталкивая Стивена.

— Этот парень не нуждается в моей помощи, — ответил Тэм.

— Зато я готов помочь, — негромко проговорил Майлс.

Стивен резко выпустил жену из объятий.

— Майлс! — удивленно воскликнул он, обнимая спешившегося брата. — Когда ты прибыл? Что занесло тебя в Шотландию? Я думал, ты сейчас гостишь у дяди Симона. Кстати, как ты объяснишь слова дяди, что он просто мечтает увидеть твою отрубленную голову на подносе?

Чуть улыбнувшись, Майлс обнял брата. Стивен поморщился, зная, что ему больше нечего ожидать от своего младшего брата. Его всегда раздражала сдержанность Майлса.

— Майлс привез к нам Элизабет Чатворт, — равнодушно заметила Бронуин.

Стивен повернулся, осмотрел стоявших людей и увидел Элизабет. Верхом на лошади, она выглядела упрямой и непреклонной, несмотря на мягкие черты лица.

— Только не прикасайся к ней, — предупредил Стивена Майлс, когда тот направился к девушке.

Стивен, поначалу удивившись его словам, минуту спустя понимающе ухмыльнулся. Он хорошо знал, что такое ревность, хотя никогда ранее не замечал подобного за братом.

Майлс поднял руки и протянул их к Элизабет. Она на секунду замешкалась, не зная, как лучше поступить. Тогда он подбодрил ее:

— Стивен не причинит тебе зла, но, в свою очередь, ожидает от тебя того же. — Его глаза лукаво искрились.

Элизабет не могла сдержать улыбки, окинув взглядом сэра Гая, исподлобья бросавшего на нее косые взгляды, говорившие о том, что она для него — нечто среднее между монстром и ведьмой.

Им пришлось подождать, пока их представят Стивену, так как Кит, заснувший на руках у Тэма, проснулся и повис на своем любимом дядюшке. И теперь, держа одной рукой Кита, другую Стивен протянул Элизабет. Оставаясь верна себе, она не шелохнулась и не ответила на его приветственный жест.

Майлс взглядом предупредил брата, что ему не следует торопить события, и, многозначительно улыбаясь, Стивен опустил руку.

— Добро пожаловать в наш дом, — пригласил Стивен.

— Я из рода Чатвортов!

— А я — из рода Монтгомери и… — Он внимательно посмотрел на Бронуин. — …Рода Мак-Арранов. Добро пожаловать. Может, прогуляемся над обрывом? Там довольно круто, и иногда захватывает дух.

— Я могу поехать верхом, — резко прервала его Элизабет.

Майлс поднес ее руку к губам и поцеловал.

— Конечно, можешь. Мой неловкий брат всего-навсего пытается найти повод побеседовать с тобой.

— Дядя Стивен! — перебил их Кит. Он так старательно дожидался момента, когда взрослые сделают минутную паузу. — Леди Элизабет здорово стукнула отца и заставила хромать сэра Гая, а еще… мы спали в лесу без палатки. — Он улыбнулся Элизабет, и она улыбнулось ему в ответ.

— Заставила хромать сэра Гая? — захохотал Стивен. — Что-то не верится.

— Леди Элизабет Чатворт повредила палец на ноге сэра Гая, — холодно вмешалась Бронуин.

Прищурив глаза, Стивен обратился к своей жене:

— Что-то мне не нравится твой тон.

Быстрый переход