Изменить размер шрифта - +
 — Не знаю, что здесь произошло, но видимо, это случилось внезапно.

Рэндал обернулся и увидел, что кухонный стол накрыт для трапезы — однако нетронутая еда давно застыла на тарелках. По его спине опять поползли мурашки дурных предчувствий. «Здесь все пропитано магией, — подумал он. — Магией очень серьезной, не простыми охранными заклятиями, какими каждый волшебник защищает свое жилище».

— Давайте разожжем огонь, — предложил он. — И поищем одеяла.

Из поленницы у камина он взял немного дров и положил их в очаг. Безо всякого удивления юноша заметил, что чугунный котелок, подвешенный над огнем, давно выкипел досуха, и остатки его содержимого толстым бурым слоем пригорели ко дну.

Рэндал достал кремень и огниво и высек искру, чтобы поджечь трут.

— У самых слабых учеников Школы есть свои преимущества — они не теряют сноровки в простых вещах, — сказал он Уолтеру, раздувая язычки пламени на сухих дровах. — Прошло два года, прежде чем я сумел впервые магически зажечь свечу. А до тех пор приходилось разжигать огонь как все люди.

Когда пламя разгорелось в полную силу, вернулась Лиз с ворохом постельного белья. Они с Рэндалом постелили для Уолтера тюфяк у очага и помогли рыцарю улечься. При виде струйки свежей крови, густой и темной, стекавшей вдоль правого бока Уолтера, Рэндал болезненно поморщился, но ничего не сказал.

«Выходя в путь сегодня утром, Уолтер понимал, что играет со смертью, — подумал юный волшебник. — Что я могу сказать ему? Он и так знает, что его жизнь висит на волоске».

Он накрыл кузена одним из одеял, принесенных Лиз.

— Ты не нашла свечей? — спросил Рэндал у подруги. — Они бы нам очень пригодились.

— Нет, внизу нет ни одной свечки, — ответила девушка. — А наверху я не смотрела. Знаешь, Рэндал, не хотела тебе говорить, но не нравится мне это место. От страха мурашки по спине бегают.

— У меня тоже, — признался Рэндал. — Но свет все-таки нужно поискать.

Он встал, отошел от очага, над которым до сих пор хлопотал, и отряхнул пыль с коленей.

— Может быть, проследишь за очагом? Мне все равно придется осматривать эту башню, так что заодно я могу поискать и свечи.

Сначала Лиз ничего не ответила. Потом покачала головой и достала из ножен у пояса небольшой нож.

— Если ты намереваешься совать нос во все углы наверху, — заявила она, — то я пойду с тобой. Это тебе запрещено применять оружие, мне-то этого никто не возбранял.

Тут с тюфяка возле очага заговорил Уолтер.

— И мне тоже. А это место слишком тихое, мне здесь не нравится. Братец, положи мне меч возле левой руки.

Ничего не говоря, Рэндал сделал, как сказал Уолтер, хотя сильно сомневался, что у раненого рыцаря хватит сил даже поднять клинок, а уж тем более нанести удар. Потом Рэндал с Лиз отправились обследовать башню.

Сначала они спустились вниз, в кладовую, и задвинули засов на входной двери. Потом опять поднялись по винтовой лестнице, миновали кухню и вскарабкались на самый верх. Там, в мрачных помещениях башни, было темно, и Рэндалу приходилось ощупью искать дорогу. На самом верху Рэндал ударился головой о потолок и только так понял, что лестница кончилась.

Он спустился на несколько ступенек, нащупал дверь и распахнул ее. При слабом свете, пробивавшемся через щели в ставнях, Рэндал разглядел небольшую комнату с кроватью и маленьким шкафом. Расстеленная кровать стояла несмятой; ясно было, что на нее никто не ложился. Рэндал распахнул окно и выглянул наружу. Перед ним, далеко внизу, был виден крестьянский двор.

— Здесь ничего нет, — сообщил он девушке.

Быстрый переход