Изменить размер шрифта - +
Но хорошие дворецкие никогда не падают!

Как акробат, удерживая равновесие на верхней ступеньке, мистер Тиббс налил БДВ кофе и поставил перед ним огромную тарелку. На ней лежали восемь жареных яиц, двенадцать сарделек, шестнадцать кусочков бекона и гора жареной картошки.

 

 

— Скажите, пожалуйста, ваше тигричество, что это? — спросил БДВ, глядя со своего высокого стула, который ему соорудил Тиббс, вниз на королеву

— Он в жизни не ел ничего, кроме шишгурцов, — объяснила Софи. — У них отвратительный вкус!

— Однако это не повлияло на его рост, — заметила королева.

БДВ схватил садовую лопату, служившую ему ложкой, сгрёб все яйца, сардельки, бекон и картошку и одним броском закинул еду в огромный рот.

— Заикательно! Ушикально! Да кто после такой еды станет есть шишгурцы?! Моргалки бы мои на них не смотрели!

Королева подняла голову от еды и нахмурилась, а мистер Тиббс уставился на носки своих башмаков и стал беззвучно шевелить губами, будто читая про себя молитву.

— Это мне всего лишь на один укус! Не найдётся ли в вашем буфете ещё чего-нибудь попрыгуче-спотыкательного?

— Тиббс, — велела королева, демонстрируя королевское гостеприимство, принесите джентльмену ещё дюжину жареных яиц с сардельками.

Мистер Тиббс выплыл из комнаты, бормоча про себя непроизносимые слова и вытирая лоб белым носовым платком.

БДВ поднял огромный кувшин и отпил из него.

— Ой! — крикнул он, выплёвывая жидкость, которая разлилась по всему залу. — Что за комаранью мокрость я только что выпил?

— Это свежемолотый кофе, приготовленный из пережаренных кофейных зёрен.

— Отравительно! Где клубнипекс?

— Что вы сказали? — удивилась королева.

— Заикательный и попрыгучий клубнипекс! — ответил БДВ. — Всегда нужно пить клубнипекс на завтрак, тогда потом всем вместе можно будет весело побурзофукать!

— Что он имеет в виду? — нахмурившись, спросила королева. — Что значит бурзофукать?

Софи изо всех сил постаралась сохранить невозмутимый вид.

— БДВ, — сказала она, — здесь нет клубнипекса, а бурзофукать строго воспрещается.

— Что?! — вскричал БДВ. — Как нет клубнипекса? Почему нельзя бурзофукать? А как же восклубнительная музыка? И никакого бум-бум-плюха не будет?

— Ни в коем случае! — строго сказала Софи.

— Если он хочет спеть, пожалуйста, не останавливай его, — сказала королева.

— Он не хочет петь, — сказала Софи.

— Он сказал, что желает нам что-то исполнить, Послать за скрипкой?

— Нет, ваше величество, Он шутит.

На лице БДВ появилась хитрая улыбка.

— Послушай, — обратился он к Софи, — если во дворце нет клубнипекса, я и без него бурзофукну, если, конечно, хорошенько постараюсь.

— Нет, ни в коем случае! Я вас умоляю!

— Музыка очень полезна для пищеварения. Когда я приезжаю в Шотландию, во время обеда музыканты играют под моим окном на волынках. Сыграйте что-нибудь, пожалуйста, — попросила королева.

— Я получил разрешение её тигричества! — вскричал БДВ и так бурзофукнул, как будто в зале прогремел взрыв.

Королева подскочила от неожиданности.

— Бум-бум-плюх! Это лучше, чем вопилки, правда, ваше тигричество?

Прошло несколько секунд, прежде чем королева окончательно пришла в себя.

— Игра на волынках мне больше нравится, — сказала она, не в силах сдержать улыбку.

Быстрый переход