Ты ведь знаешь, что я ненавижу готовить.
— Но пирожные-то ты любишь, а?
— Гораздо меньше, чем ты, судя по тому, с какой скоростью они исчезают.
После того, как последнее пирожное было съедено и чай допит, Берти предложил своей старой знакомой сыграть в карты.
— Давно не играл, — сообщил он, — но я все равно в прекрасной форме, в отличие от тебя.
— Ну, если ты в карты играешь столь же блестяще, как в шары, то я разорюсь, — пошутила Беатрис.
Она оказалась права, в карты Берт играл почти так же, как и в шары и ей не составило никакого труда обыгрывать его раз за разом. Его терпения хватило ровно на час, и после того, как в его руках оказалась почти вся колода, он заявил:
— Все, Трикс, хватит. Я проигрался на год вперед.
— Отличный ход, Берт, — похвалила его женщина, глядя на его расклад и пододвигая к себе деньги.
В это время в гостиную вошла Лиз и проговорила:
— Миссис Фергюссон к вам, миледи.
— Приведи ее сюда, — Беатрис села в кресле поудобнее.
— Да, миледи, — горничная поклонилась и вышла.
Вскоре в гостиную вошла Бэтси собственной персоной. Лицо у нее было мрачным и замкнутым.
— Привет, Бэт, — улыбнулась ей подруга, — это Берт Кавендиш, узнаешь?
— Да, конечно, — с трудом улыбнулась женщина, переведя взгляд на гостя, — добрый день, мистер Кавендиш.
— Добрый день, миссис Фергюссон, — поднялся Берти со своего места.
— Бэт, у тебя все в порядке? — шепнула Беатрис, когда та села с ней рядом.
— Вполне, — ответила подруга, но так на нее взглянула, что та поняла, далеко не все.
Но Бэтси не стала делиться своими проблемами при госте и не подала виду, что он ей мешает. Впрочем, Берти и не заметил бы этого. Он замечал лишь то, что хотел замечать.
— Как здоровье вашего мужа, миссис Фергюссон? — продолжал он разговор.
— Благодарю вас, отлично. А как дела у вас? Как ваша жена, дети?
— Дети в порядке. А моя жена давно умерла.
— О, простите.
— Ничего страшного. Я же сказал, что это было давно.
— Берти, — прошипела Беатрис тихо и когда он взглянул на нее, сделала недвусмысленный жест рукой, указывая в сторону двери.
— Что? — спросил он непонимающе, но повторный жест привел его в чувство, — ах, да. Совсем забыл, я ужасно тороплюсь. Дамы прошу меня извинить.
— Уже уходите? — сочла своим долгом спросить Бэтси.
— Да, дела. Пора, пора.
Беатрис, провожая его до двери, прошептала:
— Ты уд прости меня, Берт, но есть некоторые проблемы.
— Ничего, — отмахнулся он, — я так и понял, когда пришла твоя подруга. Зайду на днях. До свидания, Трикс.
— До свидания.
Женщина вернулась в гостиную и посмотрела на Бэтси.
— Ну, что? — спросила она.
— Боже, Трикси, случилось то, от чего ты меня предостерегала. Все, как ты говорила. Явилась эта девка. Господи, — Бэтси всхлипнула и полезла за платком, — видела бы ты ее! Это же стихийное бедствие, а не женщина. Влетела в коридор, отшвырнув дворецкого, в руке у нее была трость, представляешь? — подруга яростно вытерла слезы, — и заявила, что разнесет весь дом по кирпичику, если ей не предоставят Лесли. Что мне было делать? Даже Сэм малость ошалел.
— Не реви, — посоветовала ей Беатрис. |