Изменить размер шрифта - +

Нюджент ласково обнял рукой брата.
– Я жду этого с таким же нетерпением как и ты.
– Луцилла недавно вышла прогуляться в сад, – сказала я.
– Я пойду за ней, – отозвался Оскар. – Подожди здесь, Нюджент, я приведу ее.
Он вышел из комнаты. Не успел Оскар притворить за собой дверь, как явилась служанка и вызвала мистрис Финч для переговоров о каком то загадочном домашнем происшествии. Нюджент шутливо убеждал ее, когда проходила она мимо него, отделаться от предрассудков и взвесить беспристрастно вопрос о детском платье. Мистер Финч обиделся на это вторичное напоминание. Он встал и последовал за женой.
– Когда будете женаты, мистер Дюбур, – сказал ректор строго, – вы поймете, что следует предоставить самой матери уход за детьми.
– Вот опять заблуждение, – сказал Нюджент весело, провождая его до двери. – Человек женатый всегда судит о другом женатом человеке по себе.
Он обратился ко мне, когда дверь затворилась за мистером Финчем.
– Теперь мы одни, мадам Пратолунго, – сказал он. – Мне нужно поговорить с вами о мисс Финч. Время удобное, пока она не придет. Из письма Оскара я узнал только, что она слепа. Я, естественно, интересуюсь всем, что касается будущей жены моего брата. Этот недостаток ее особенно меня интересует. Позвольте узнать, давно ли она слепа?
– С одного года, – отвечала я.
– Вследствие какого нибудь случая?
Нет.
– После горячки или какой нибудь другой болезни?
Меня начинало удивлять, что его интересуют такие медицинские подробности.
– Я не слышала, что это следствие от болезни, – отвечала я. – Насколько мне известно, слепоту обнаружили неожиданно, причины ее никто тогда не мог угадать.
Он придвинул свой стул ближе к моему.
– Сколько ей лет? – спросил он.
Я удивлялась все больше и больше, и удивление мое он почувствовал, должно быть, в голосе, когда я назвала возраст Луциллы.
– В настоящее время, – объяснил Нюджент, – я по некоторым соображениям не решаюсь обсуждать вопрос о слепоте мисс Финч ни с братом моим, ни с кем нибудь из ее семейства. С ними я смогу говорить только тогда, когда буду в состоянии указать им конкретную цель и способы к ее достижению. Но с вами нет причин не переговорить. Когда она лишилась зрения, конечно, перепробовали все средства возвратить его.
– Едва ли, – отвечала я. – Это было так давно. Я не расспрашивала.
– Так давно, – повторил он и задумался на минуту. Поразмыслив, он задал новый вопрос.
– Она, вероятно, примирилась, и все окружающие ее примирились с мыслью, что слепота на всю жизнь?
Вместо ответа я, с своей стороны, также задала ему вопрос. Сердце мое начало тревожно биться, сама не, знаю отчего.
– Мистер Нюджент Дюбур, – сказала я, – что у вас на уме относительно Луциллы?
– Мадам Пратолунго; – отвечал он, – у меня на уме то, что, пришло мне на ум после встречи с одним человеком в Америке.
– С тем человеком, о котором вы упоминали в письме к брату?
– С тем самым.
– Это немец, которого вы намерены познакомить с Оскаром и Луциллой?
– Да.
– Можно узнать, кто он такой?
Нюджент Дюбур поглядел на меня внимательно, снова задумался на минуту и потом ответил:
– Он величайший авторитет в глазных болезнях и величайший глазной хирург в настоящее время.
Его мысль мгновенно пронзила мой ум.
– Боже милостивый! – воскликнула я. – Неужели вы предполагаете, что зрение может быть возвращено Луцилле после двадцати одного года слепоты?
Он вдруг подал мне знак рукой, чтоб я молчала.
В ту же минуту Луцилла, сопровождаемая Оскаром, вошла в комнату.
Быстрый переход