Но никто, абсолютно никто не должен знать, что я здесь, и я не хочу, чтобы кто-нибудь расспрашивал о мисс Харите, поскольку боюсь, как бы ее отчим не напал на ее след.
— Она будет в безопасности со мной, — уверенно объявила няня. — Удачно получилось, что я отпустила своих помощниц на два дня повидаться с братом, который вернулся с моря.
— Это хорошо, — сказал граф, — если только вы уверены, что справитесь без них.
Это явно задело няню и она сказала, вскинув голову:
— Не такая уж я и дряхлая! Я знаю, что вы любите кушать за ужином, этим я и попотчую вас!
Граф поднялся.
— Спасибо, нянюшка, и не забывайте — если мисс Харита спросит обо мне, то я — «господин Дэрол»и ни в коем случае не «его светлость»и уж тем более — не «граф Келвиндэйл».
— Вот уж не думала, что настанет день, когда вы будете стыдиться собственного имени! — ответила няня, любившая, чтобы последнее слово оставалось за ней.
Граф рассмеялся.
— Я поставлю лошадей в конюшню. Альберт, наверное, придет навестить вас, так что скажите ему, чтобы присмотрел за ними и чтобы держал рот на замке.
Альберт был одним из слуг, работавших в саду.
Граф знал также, что он обхаживает няню уже более десяти лет.
Это был человек крайне немногословный.
Он с равным умением обращался как с лошадьми, так и с цветами.
Человека надежнее не было во всем поместье.
Граф оставил няню и вышел в сад.
Харита все еще любовалась голубями.
Когда она увидела графа, во взоре ее вспыхнула радость.
— Все хорошо, — сказал ей граф.
Харита въехала в ворота на Меркурии, и граф показал ей, где поставить его рядом с Юпитером.
Когда он начал расседлывать лошадей, Харита помогала ему.
Она насыпала корм лошадям в ясли.
Граф наполнил для них ведра свежей водой, и когда он закрывал двери конюшни, она спросила:
— Кто хозяин этого милого маленького дома?
— Я, — ответил граф — А в доме вы увидите мою няню, которая заботилась обо мне с тех пор, как я родился.
— Я могла бы догадаться об этом.
— Почему? — полюбопытствовал он.
— Потому что все вокруг вас полно магии. Я не верю, что вы — простой человек.
Граф рассмеялся, но она продолжала:
— Только волшебник мог бы справиться одновременно с двумя грабителями, и только кто-то особенный — и уж, конечно, не обычный человек может владеть таким чудесным домом, как этот!
Когда граф вел Хариту через парадный вход, она сказала:
— Вы не думаете, что если я прикоснусь к чему-нибудь здесь, то все исчезнет, подобно золоту фей?
— Искренне надеюсь, что этого не случится, — ответил граф, — потому что я очень устал и очень голоден, и вы, я уверен, тоже.
— Немного, — призналась Харита.
В этот момент отворилась дверь, и они увидели няню, стоявшую на пороге.
— Входите, мисс, — сказала она Харите. — Господин Дэрол рассказал мне о вас, и я обещаю, что вы будете здесь в полной безопасности.
— Благодарю вас, — сказала Харита, протягивая ей руку. — Я только что говорила, что это — волшебное место, где, я уверена, никто… не сможет… причинить нам вреда.
— По крайней мере пока я здесь! — твердо сказала няня. — Думаю, вы не отказались бы от чашечки чая; но сначала я покажу вам вашу спальню. Вижу, у вас с собой седельная сумка.
Харита отстегнула ее от седла Меркурия, и теперь няня взяла ее, чтобы отнести наверх. |