– У нас есть яблоки?
– Их и не счесть!
– Так, может, яблочный пирог?
– У нас такой яблочный пирог… – вставил Дживс.
– Что лучше и не бывает, – закончила за него Тара.
– Чистая правда, мэм.
– Значит, все будет хорошо.
Тара вышла, вполне удовлетворенная беседой.
Ее нагнал Дживс и попросил спуститься с ним в подвал и помочь ему выбрать напитки.
Тара увидела несметное множество бутылок: из Франции, Италии, Испании. Вина, изготовленные в Америке, Джаррет привозил из своих поездок. Тару удивило, что подвал вырыт в такой болотистой почве, однако она заметила, что дощатый пол совсем сухой.
Выбрав несколько бутылок с красным и белым французским вином, Тара поняла, что Дживс доволен ею.
– У вас хороший вкус, мэм.
– Я очень старалась заслужить ваше одобрение, Дживс, – весело призналась она. – А теперь скажите, зачем сюда прибыл капитан Аргоси?
– Миссис Маккензи, я…
– Не надо, Дживс. Я ведь уже не ребенок. Не нужно меня успокаивать… Как по-вашему, – Тара понизила голос, – если джентльмены собрались в библиотеке, им не помешает бутылка виски? Поставьте, пожалуйста, на поднос бутылку и бокалы, а я отнесу в библиотеку.
– Миссис Маккензи, в библиотеке есть бар, где джентльмены найдут все, что нужно.
– Неужели? – Она нахмурилась. – А почему бы мне не отнести им фрукты? Ведь, по словам Хетти, в доме полно яблок.
– Миссис Маккензи, я…
– Дживс, – твердо сказала Тара, – будьте любезны, приготовьте поднос с фруктами.
Хитрость не удалась. Едва Тара вошла в библиотеку, как мужчины замолчали, так что она услышала лишь слова благодарности за угощение. Джаррет проводил ее насмешливым взглядом.
Предложение Дживса принять горячую ванну немного утешило Тару.
Она лежала в ванне, пока не остыла вода, потом оделась и занялась шитьем, решив закончить платье, начатое еще не корабле. Но, вспомнив слова Нэнси Рейнольдс о том, что здешняя прачка Кота – мастерица шить, попросила Дживса прислать ее.
Кота, привлекательная молоденькая итальянка, попала в Америку недавно и еще плохо говорила по-английски. Но девушки быстро поняли друг друга и с энтузиазмом обсудили фасон нескольких платьев. Кота приступила, к шитью без промедления.
Готовясь к примерке; Тара осталась, в корсете и панталонах. Внезапно дверь без стука распахнулась, и на пороге появился Джаррет Маккензи. Тара залилась краской. Смутившаяся Кота вскрикнула «scusi», что по-итальянски означает «извините», и выскочила из комнаты.
Джаррет пропустил девушку и закрыл дверь.
– Обед уже подан, – сообщил он.
– Сейчас… Я почти готова.
Джаррет подошел к камину, где стояла Тара, прижимая к груди платье.
– Кота так быстро сшила его? – спросил он.
Тара покачала головой.
– Я начала шить платье еще на корабле. Сейчас мы вместе заканчивали.
– Ты прекрасная портниха.
– Я же сказала вам, что постараюсь быть хорошей женой.
– Не это главное, Тара.
Она метнула на него гневный взгляд.
– А главного во мне как раз нет!
– В тебе есть все, – печально проговорил Джаррет, – но только не для меня.
Тару вдруг охватила безумная жалость к нему. Этот человек мог жениться на любой красавице, готовой беспрекословно выполнять его требования. И что же? Под влиянием минутного порыва Джаррет совершил непоправимую ошибку, связав себя священными узами брака с незнакомой женщиной, замешанной в страшном деле, о котором она не хочет… не может ему рассказать. |