— Не сомневаюсь, что ты делала именно это, — сказал герцог глубоким голосом.
Он поставил ее на землю, но не разжал объятий и, когда Салена взглянула на него с удивлением, прикоснулся губами к ее губам.
Почувствовав касание его губ, она поняла, что именно этого ей хотелось, именно об этом она молила. Это был верх блаженства, восторг, которого нельзя описать словами.
Она прижалась к нему, чувствуя, что должна стать его частью, чтобы быть всегда в безопасности.
Прикосновение его губ пробудило в ней удивительное и прекрасное, не похожее ни на что ощущение; оно разливалось по всему ее телу, поднимаясь к груди, а потом и к губам.
Это было так прекрасно, так восхитительно! Салене казалось, что она умерла и попала в рай.
Сначала ее губы были мягкими, сладкими, непорочными, но потом герцог почувствовал, как она, задрожав, ответила на его настойчивый поцелуй, и еще крепче прижал ее к себе.
Салена забыла все свои муки, все переживания и тревоги.
Все на свете исчезло. Был только герцог, который дарил ей самые чудесные и упоительные ощущения.
Казалось, вокруг звучит неземная музыка и плывет аромат нездешних цветов, словно они перестали быть смертными существами, а стали частью чего-то божественного.
Герцог поднял голову, чтобы посмотреть на Салену, и понял, что никогда не видел более счастливой женщины.
— Я люблю… тебя! — пробормотала она. — Я люблю… тебя!
— Я так долго ждал от тебя этих слов! — ответил герцог. — Только, моя дорогая, я ужасно боялся, что не успею спасти тебя от рук этого негодяя.
— Он… собирался… избить меня, — пробормотала Салена.
И вспомнив об этом, вновь почувствовала страх.
Но герцог обнял ее, поцеловал, и от этого страх чудесным образом улетучился.
— Давай поедем домой, моя милая, — сказал герцог.
Он нашел ее губы своими губами и еще раз поцеловал ее.
Она снова затрепетала — но не от страха.
Он взял ее за руку и повернул.
Салена увидела, что они стоят под высокими пальмами посреди большого оазиса. Они были вдвоем; только несколько верблюдов лежали в тени неподалеку.
Салена посмотрела в ту сторону, откуда они пришли, и увидела большой темный шатер, а рядом — несколько моряков в белой форме и лошадей, на которых они приехали.
Потом она поглядела на герцога.
Она не могла думать ни о ком, кроме него. И он с огромным облегчением увидел, что в ее глазах нет ужаса, которого он так боялся.
Наоборот, ее глаза светились солнечным светом — и это словно напомнило герцогу, что день подходит к концу. Он с беспокойством посмотрел на запад.
— Мы должны поторапливаться, моя дорогая, — сказал он. — Ты достаточно хорошо себя чувствуешь, чтобы ехать верхом? Так будет быстрее.
Он улыбнулся и, прежде чем она успела ответить, добавил:
— Ведь я обещал тебе верховую прогулку, когда жара немного спадет.
Она улыбнулась в ответ и прижалась щекой к его плечу.
Герцог снова взял Салену на руки, чтобы песок не попал в ее тапочки, и понес к лошадям.
Одна лошадь была под женским седлом.
Салена ждала, пока герцог подсадит ее, но он медлил. Она вопросительно посмотрела на него и увидела, что он смотрит на ее грудь, просвечивающую сквозь полупрозрачную ткань.
Впервые Салена почувствовала смущение.
Из шатра вышел матрос. Герцог сказал ему что-то, и тот, кивнув, побежал обратно.
— Ты замечательно выглядишь, — мягко сказал герцог Салене, — но я не хочу, чтобы кто-нибудь, кроме меня, видел твою красоту.
Салена покраснела. Матрос вернулся, держа что-то в руках. |