Изменить размер шрифта - +
Этот же случай чем‑то неуловимо отличался от всех, с какими Валландер сталкивался раньше, и он хотел выяснить, в чем это отличие.

Комиссар заставил себя выбраться из‑под одеяла, сварил кофе, включил радио. Чертыхнулся, вспомнив об ограблении, и подумал, что сейчас ни у кого нет времени заняться этим расследованием.

Он принял душ, оделся, выпил кофе. Взгляд в окно отнюдь не поднял ему настроение. По‑прежнему лил дождь, а ветер еще усилился. Паршивая погода – для поисковой операции хуже не придумаешь. Весь день усталые, раздраженные полицейские, унылые собаки и злющие солдаты из армейской части будут прочесывать поля и леса вокруг Крагехольма. Впрочем, этим займется Бьёрк. А сам он должен просмотреть вещи Луизы Окерблум.

Валландер сел в машину и поехал к разбитому дубу. Бьёрк был уже там, нервно расхаживал взад‑вперед по обочине.

– Ну и погодка, – сказал он. – Когда надо кого‑то искать, как нарочно, всегда льет дождь.

– Н‑да, странная штука, – согласился Валландер.

– Я переговорил с подполковником Хернбергом, – продолжал Бьёрк. – К семи он пришлет два автобуса с солдатами. Но я думаю, начать можно прямо сейчас. Мартинссон все подготовил.

Валландер удовлетворенно кивнул. Кто‑кто, а Мартинссон умел организовать поисковую операцию.

– В десять состоится пресс‑конференция, – сообщил Бьёрк. – Тебе бы тоже не грех поучаствовать. К тому времени нам надо иметь ее фотографию.

Валландер отдал ему снимок, который был у него в кармане.

– Хорошенькая девочка, – сказал Бьёрк, взглянув на портрет. – Надеюсь, мы найдем ее живой. Фотография похожа?

– Муж говорит, что да.

Бьёрк достал из кармана плаща пластиковый конверт и спрятал туда снимок.

– Я поеду к ним домой, – сказал Валландер. – Думаю, там от меня будет больше пользы.

Бьёрк кивнул, но когда Валландер шагнул было к своей машине, вдруг остановил его, тронув за плечо:

– Как ты думаешь? Она мертва? Стала жертвой преступления?

– Скорей всего, да, – ответил Валландер. – Если не лежит где‑нибудь раненая. Но это маловероятно.

– Да, плохо дело, – сказал Бьёрк. – Очень плохо.

 

Валландер поехал обратно в Истад. Море было серое, с белыми барашками.

В доме на Окарвеген его встретили Роберт Окерблум и две серьезные маленькие девочки.

– Я сказал им, что вы из полиции. Они понимают, что мама пропала и вы ее ищете.

Валландер кивнул и попробовал улыбнуться, хотя в горле стоял комок.

– Меня зовут Курт. А вас как? – спросил он.

– Мария и Магдалена, – по очереди ответили девочки.

– Красивые имена, – сказал Валландер. – А мою дочку зовут Линда.

– Сегодня они побудут у моей сестры, – сказал Роберт Окерблум. – Она сейчас приедет за ними. Выпьете чаю?

– С удовольствием.

Валландер повесил куртку на вешалку, снял ботинки и прошел на кухню. Девочки стояли в дверях и смотрели на него.

Откуда начать? – думал комиссар. И поймет ли он, что я должен открыть все ящики, перелистать все ее бумаги?

Девочек увезли, Валландер пил чай.

– В десять состоится пресс‑конференция, – сказал он. – Это означает, что мы официально объявим об исчезновении вашей жены и попросим откликнуться всех, кто мог ее видеть. Но, как вы понимаете, еще это означает, что мы более не исключаем возможность преступления.

Валландер был готов к тому, что Роберт Окерблум сорвется и заплачет. Однако нынче утром этот бледный, осунувшийся мужчина в безупречном костюме и галстуке держал себя в руках.

Быстрый переход