Изменить размер шрифта - +
В противном случае он окажется на острие международного инцидента.

И он понимал, что это вряд ли будет способствовать его карьере.

Политики делают что хотят. Часто – не взвешивая последствий.

Такие, как Орловски, – удобные козлы отпущения для таких, как Гилберт Хьюгтон.

– Черт бы побрал этого голубоносого кретина, – проворчал он. – Такой идиотизм можно придумать только в Оттаве.

 

Глава 23

 

Мастер Синанджу был непреклонен. Он повернулся спиной к своему ученику и уставился на огромные часы, сделанные в форме кота с бегающими вправо и влево глазами и большим хвостом, двигающимся, как метроном.

– Нет.

– Да ладно тебе, Чиун. Только один вечер, – умолял его Римо.

– Я за большие деньги нанял женщину, которая готовит приемлемо. Я не стану ужинать в ресторане только потому, что ты истосковался по рыбе. Будешь есть утку.

– А что будешь есть ты?

– Пока не знаю. Мой рыбный погреб совсем пуст. Нужно сходить к торговцам рыбой и узнать, что у них есть свежего.

– Но ты можешь заказать в ресторане что захочешь, – настаивал Римо.

– Я не доверяю ресторанным поварам. Они подают рыбу, названия которой не отыщешь даже в кулинарном справочнике.

– Назови хотя бы одну.

– Скрод. Я никогда не слыхал о такой рыбе, пока не приехал в эту холодную провинцию.

Римо нахмурил брови.

– Мне кажется, что скрод – это вроде маленькой трески.

– А я слышал, что это совершенно другая рыба.

– Ну хорошо, ты можешь заказать что нибудь, кроме скрода. А скрод пойдет мне.

– Ты останешься дома и будешь есть утку, – упрямо повторил Чиун.

– В таком случае я сам отправлюсь на рынок и куплю себе рыбу.

– Тебе придется самому ее готовить. Я не позволю своей личной поварихе готовить для тебя.

– Я умею готовить.

– И будешь. А я сейчас должен уходить.

– Я иду с тобой. Не хочу ошиваться в этом пустом доме и постоянно натыкаться на эту старую боевую буйволицу, которую ты называешь экономкой. Она даже не желает сообщить мне свое имя!

– Я не могу тебе запретить, – бросил мастер Синанджу, выплывая за дверь и устремляясь вперед так быстро, что полы его кимоно широко дрожали и полоскались при каждом шаге сморщенных, похожих на стебли бамбука ног.

Римо шел рядом быстрым, но свободным шагом. Он был одет в свою привычную футболку и китайские штаны, потому что при этом не надо было утром думать, что надеть, а когда одежда становилась грязной, он просто ее выбрасывал и натягивал новую. Холодный воздух подхватывал выходящий из его рта углекислый газ и превращал его в белые струйки.

– Интересно, где может быть сейчас Фрейя? – попытался на ходу завязать разговор Римо.

– А мне интересно, где моя рыба. Мне обещали целое рыбное богатство.

– В море рыбы много.

– Именно так говорил Ким Бамбуковая Шляпа, – сплюнул Чиун.

– А кто этот Ким Бамбуковая Шляпа?

– Седьмой мастер Синанджу.

– Тот самый двоеженец?

– Нет, тот был восьмым.

Римо задумался.

– Ким – это у которого была бамбуковая нога?

– В нашем Доме не было ни единого мастера Синанджу с деревянной ногой, хотя Джи стал хромать под конец жизни.

– Запомнить порядок всех бывших мастеров Синанджу так же трудно, как пытаться пересчитать фантомов, – недовольно проворчал Римо.

Чиун удивленно вскинул бровь.

– Фантомов?

– Ну вот этот, Призрак Который Рождает Фантомов. Персонаж из комикса, который передает свое имя и одежду от отца к сыну, как мы передаем свое боевое искусство.

Быстрый переход