Изменить размер шрифта - +

Сэнди Хекман знала морское дело. Она знала сейнеры Мэна, шхуны Чизпик Бэя, траулеры, краболовы. Это была настоящая армада рыбацких судов, и они шли на север, держа дистанцию, как стадо китов на переходе.

– Рулевой, так держать!

– Есть, лейтенант!

Радист передавал название катера и его курс. Ответ не заставил себя долго ждать.

– Говорит капитан «Сицилийской мести» Сирио Теставерде, – прогрохотал хриплый голос. – Убирайтесь к чертям с нашего курса!

– «Сицилийская месть», вы находитесь в территориальных водах Канады, – ответила Сэнди. – Американские суда не допускаются в этот район.

– Нам плевать. Мы пришли сюда, чтобы отомстить за моего Томаззо и взять то, что наше по праву.

– А что тут ваше по праву?

– Рыба. Треска. И даже этот вонючий палтус.

Сэнди и Римо переглянулись, а потом Римо взял у нее микрофон, чтобы задать еще один вопрос, как вдруг их катер оказался в самой гуще флотилии. Суда раздались вправо и влево, освобождая «Каюге» проход. Сэнди бросилась к ограждению штирборта и заорала:

– Вы в своем уме? Вы что, не знаете, как тут сейчас горячо? За нами гонится по горячему следу канадская береговая охрана с намерением арестовать!

– Вспомните «Дженни первую»! – крикнул кто то.

– Отомстим за Томаззо Теставерде!

– Вернем себе Луисбург!

– Что такое Луисбург? – спросил Римо.

Сэнди прикусила нижнюю губу.

– Черт меня побери, если я знаю.

Флотилия проходила мимо ряд за рядом, раздвигаясь и давая им дорогу и снова смыкаясь у них за кормой. Наконец самая плотная часть флотилии прошла.

Оглядываясь назад на десятки написанных на корме названий и портов приписки – кое кто пришел с далекого юга, из самой Виргинии, – Римо сделал очень полезное замечание:

– А знаешь, теперь ты могла бы сама погоняться за канадцами.

– Много мне в этом толку было бы. Сперва я дала захватить свой корабль. Теперь влезу в эту кашу. Тогда точно мне собираться на Аляску.

– Прежде чем начнешь паковать вещи, дай мне сотовый телефон. Мне нужно кое что уточнить.

– Может быть, ты можешь предупредить кого нибудь?

– Сначала я хочу выяснить, где находится Луисбург.

– Вероятно, в Квебеке.

– Вот этого то я и боюсь, – пробормотал Римо, нажимая ту кнопку, что приводила в движение автоматику линий передачи, соединявшую его напрямую с санаторием «Фолкрофт».

 

Глава 26

 

Доктор Харолд В. Смит знал, что может стать хуже. Он только не знал, что до такой степени.

В Тихом океане в самую середину американской рыболовной флотилии неожиданно вломилась канадская подводная лодка. Это было неспровоцированное нападение. Шесть судов пошли ко дну, их экипажи были подняты на борт лодки живыми и находились теперь в канадской тюрьме.

Смит протянул было руку к красному телефону, но в этот момент раздался знакомый звонок.

Он на минуту заколебался. Это звонил голубой контактный телефон, а не аппарат прямой связи с Белым домом.

– Да, – ответил он, сняв трубку.

– Смитти, мы на катере «Каюга».

– Хорошо. Спасательная операция прошла успешно?

– Мы в канадских водах, и нам пришлось пустить ко дну пару канадских катеров.

– Это было неизбежно. Хорошая работа.

– У нас тут одна проблема.

– Какая?

– Мы только что повстречали самое большое скопление судов со времен непобедимой Испанской армады.

Голос Смита напрягся, как скрипичная струна.

– Я слушаю.

– Это наши суда.

Быстрый переход