В длинной узкой комнате висели старомодные дубовые полки, уставленные книгами на всевозможных языках. В дальнем конце, в алькове стояли доспехи средневекового швейцарского рыцаря.
— Том и Хьюго. — Сказал Джеймс. — Наверно, у них дополнительные задания по математике. Не стоит им мешать.
Ребята подняли головы и кивнули. Один читал учебник. Другой писал. Оба были одеты опрятнее Джеймса, но не показались Алексу дружелюбными.
— Монстры, — сказал Джеймс, едва они вышли.
— В смысле?
— Когда мне говорили о школе, сказали, что у всех детей проблемы. Я думал, повеселимся. Есть сигареты?
— Не курю.
— Круто. Ну вот, приезжаю сюда, а тут, вроде, музей или монастырь или… неизвестно что. Кажется, доктор Гриф неплохо потрудился. Все тихони, трудоголики, зануды. Бог знает, как у него получилось. Высосал им мозги через трубочку или ещё как-то. Пару дней назад я с двумя подрался, просто от отчаяния.
Он показал на своё лицо.
— Они меня измордовали и опять за учебники — как ни в чём не бывало. Скользкие типы.
Они вошли в игровую комнату, где стоял телевизор с широким экраном и два стола: один бильярдный — для снукера, другой — для настольного тенниса; на стене висела доска для игры в дартс.
— Про снукер забудь, — сказал Джеймс. — Пол кривой, все шары в одну сторону катятся.
Они пошли наверх. Здесь находились спальни. В каждой — кровать, кресло, телевизор («Показывает только то, что разрешает доктор Гриф»), шкаф и рабочий стол. Вторая дверь — в маленькую ванную, с туалетом и душем. Ни одна из дверей не была заперта.
— Нам нельзя запираться, — пояснил Джеймс. — Мы здесь застряли без пути к отступлению, так что никто ничего не ворует. Хьюго Врис — тот, из библиотеки, — раньше тянул всё, что плохо лежит. Его арестовали в Амстердаме за кражу в магазине.
— А теперь он не ворует?
Еще одно чудо перевоспитания. Возвращается домой на следующей неделе. У его отца алмазные копи. Зачем воровать, если можно купить весь магазин?
Комната Алекса находилась в конце коридора, и из неё открывался вид на трамплин. Чемоданы уже принесли, они лежали на кровати. В комнате было пусто, но, по словам Джеймса, спальни были единственным местом в школе, которое им дозволялось украшать. Они могли сами выбрать одеяло и повесить на стену любимый плакат.
— Говорят, надо уметь самовыражаться, — сказал Джеймс. — Если ты ничего с собой не захватил, миссис Стальной зад свозит тебя в Гренобль.
— Миссис Стальной зад?
— Миссис Стелленбош. Я её так зову.
— А остальные?
— Они зовут её миссис Стелленбош. — Он задержался у двери. — Это очень странное место, Алекс. Я учился во многих школах, потому что меня отовсюду вышибали. Но это — настоящая дыра. Я здесь уже шесть недель, но у меня ещё почти не было занятий. Они устраивают музыкальные вечера, дискуссии, заставляют читать. Остальное время я сам по себе.
— Хотят, чтобы ассимилировался? — Алексу припомнились слова доктора Грифа.
— Так они говорят: Но это заведение… школа… больше похожа на тюрьму. Видел охранников?
— Я думал, они нас защищают.
— Значит, ты ещё больший идиот, чем я думал. Сам посуди! Их здесь около тридцати. Тридцать вооруженных охранников и семь мальчишек. Это не защита. Это устрашение. — Джеймс вновь внимательно посмотрел на Алекса. — Мне приятно думать, что наконец приехал человек, с которым можно найти общий язык.
— Отчего же нет? — сказал Алекс. |