|
Она отработала уже четырнадцать часов без перерыва, но ни врачей, ни сестер не хватало, и она продолжала работать, помогая раненым, которые находились в коридорах. Она старалась не слышать разрывов бомб и воя пожарных сирен.
Сара Дрейтон была невысокой крепкой девушкой с темными волосами, высоко поднятыми под шапочку, и серьезными карими глазами. Халат на ней был несвежим, с множеством пятен крови, чулки порваны. Она встала на колени, чтобы помочь старшей сестре успокоить молоденькую девушку, которая была охвачена паникой из-за сильного кровотечения из ран, полученных от шрапнели. Наконец они поднялись, и санитары унесли девушку на носилках. Сара сказала:
— Я думала, что ночные налеты отошли в прошлое.
— Скажи это раненым, — ответила сестра. — В марте их была почти тысяча. Ладно. Ты, Дрейтон, свободна. Скоро ты просто упадешь от усталости. Никаких возражений.
Сара устало пошла по коридору, отметив, что бомбежка, кажется, сместилась к югу от реки. Кто-то смел в кучу битое стекло, Сара обошла ее на пути к стойке регистрации, чтобы зафиксировать свой уход.
Ночной дежурный регистратор разговаривала с двумя мужчинами.
— В действительности, сэр, сестра Дрейтон как раз идет сюда. — Она указала на Сару.
Джек Картер сказал:
— Мисс Дрейтон, это бригадир Манроу, а я капитан Картер.
— Чем могу помочь? — У нее был довольно низкий приятный голос.
Манроу она сразу понравилась, и Картер спросил:
— Вы вспоминаете ваше интервью два года назад? Относительно работы в разведке?
— В SOE? — Она удивленно посмотрела на них. — Меня не приняли.
— Да, правильно. Нам хотелось бы с вами немного поговорить, — Картер подвел ее к скамье у стены, и усадил между собой и Манроу. — Вы родились на Джерси, мисс Дрейтон?
— Да, это так.
Картер вытащил тетрадь и открыл ее.
— Имя вашей матери Маргарет де Виль. Именно это представляет для нас особый интерес. Не знаете ли вы, случайно, миссис Элен де Виль?
— Знаю. Это двоюродная сестра моей матери. Для меня она всегда была тетей Элен. Она гораздо старше меня.
— А Шона Галлахера?
— Генерала? С самого детства. — Она выглядела заинтригованной. — А в чем дело?
— Не торопитесь, мисс Дрейтон, — вмешался Манроу. — Когда вы в последний раз видели свою тетю и генерала Галлахера?
— В 1938 году. В том году умерла мама, и отец согласился на работу в Малайе. Я уехала к нему.
— Да, нам это известно, — сказал Картер.
Она нахмурилась на мгновенье, потом повернулась к Манроу.
— Хорошо, так в чем дело?
— В действительности, все просто, — заявил Дагел Манроу. — Я хочу предложить вам работу в SOE. Я хочу, чтобы вы отправились по моему поручению на Джерси.
Она уставилась на него в изумлении, но вдруг начала смеяться так, словно у нее приключилась истерика. Сказался слишком долгий рабочий день.
— Но, бригадир, — сказала она, наконец. — Мы с вами едва знакомы.
— Гарри Мартиньи — человек странный, — сказал Манроу. — Я никогда не знал никого, кто, хотя бы отдаленно, на него походил.
— Судя по вашим рассказам, я тоже, — призналась Сара.
Машина, на которой они ехали, была огромным Остином со стеклянной перегородкой, отделявшей их от водителя. Манроу и Джек Картер сели вдвоем сзади, а Сара устроилась на откидном сиденье напротив них. На ней был твидовый костюм с юбкой в складку, коричневые чулки, черные баретки на низком каблуке, кремового цвета шелковая блузка и черным галстуком в виде шнурка. |