Изменить размер шрифта - +

Но старуха была явно не удовлетворена ее ответом. Она хмуро посмотрела на Элоис.

– Надеюсь, вы не пытались сбежать?

– Пыталась.

Мисс Ниббс удивленно подняла брови, а затем добавила:

– Очевидно, он поймал вас. Иначе почему же вы еще здесь?

Она сложила руки на своей полной груди.

– Я также вижу, что вы не послушались хозяина и не искупались.

– Нет, не искупалась.

– Он будет в высшей степени недоволен.

– Тогда хозяин сам может выкупаться, если хочет, а у меня не было настроения.

Подбородок экономки задрожал от негодования.

– А какое у вас настроение сейчас?

Правду говоря, Элоис любила купаться. Соленая вода и дорожная пыль, налипшие на ее коже, вызывали довольно неприятное ощущение.

Женщина снова принялась ворчать.

– Можете не отвечать. Чего хотите вы – не имеет значения. Вы должны слушаться хозяина.

Элоис открыла было рот, желая возразить, но мисс Ниббс не дала ей заговорить.

– Если вы хотите помыться как следует, мне придется сказать слугам, чтобы они вылили эту воду из кадки.

– Прекрасно.

– И наполнили ее свежей.

– Отлично.

Мисс Ниббс вышла из комнаты, и Элоис, радуясь минутной передышке, засунула голову под подушку, однако вскоре поняла, что старая женщина отправилась совсем не за слугами. Услышав стук каблуков о мраморную лестницу, который не могла заглушить даже подушка, она догадалась, что мисс Ниббс разыскивала хозяина, который должен побранить гостью за неряшливость и непослушание.

Элоис поспешно задергала ногами, отбрасывая в сторону покрывало и собираясь встать с постели. При этом ее сорочка задралась выше бедер, и в тот же момент в дверях появился Слейтер. Элоис быстро натянула сорочку и густо покраснела.

Незнакомец остановился на пороге, и Элоис увидела его впервые при ярком свете.

О Боже! Как она могла надеяться обольстить этого человека! Мощная фигура, суровое, властное лицо, глаза, привыкшие смотреть грозно и повелительно, совершенно потрясли ее.

– Надеюсь, вы хорошо спали.

– Нет, плохо.

Мисс Ниббс чуть не задохнулась от возмущения, но Элоис не собиралась извиняться.

Он скривил губы в усмешке, увидев простыни, все еще висевшие за окном.

– Мисс Ниббс, наша гостья потерпела небольшую неудачу после того, как прибыла сюда. Она лишилась своей одежды. Позаботьтесь о том, чтобы ее платье было выстирано. Вы найдете платье и две нижние юбки висящими за окном. Клэйтон поможет вам достать их.

Старуха что-то проворчала и отправилась выполнять приказание, оставив Элоис наедине с хозяином.

Элоис была совершенно не готова воспринимать кипучую энергию, которая заполняла все пространство вокруг него. Ей не нравился нравоучительный тон мисс Ниббс, но теперь она была готова позвать ее обратно. Она не хотела оставаться наедине с этим человеком. Он был слишком большим, слишком сильным и пылким.

Незнакомец прошел в комнату и произнес:

– Я послал своего человека в Типпингтон, чтобы он навел справки.

– Я не крала ожерелье.

Он вздохнул, давая понять, что устал от этого бесплодного спора.

– Хорошо, сегодня я предоставлю вам возможность доказать, что вы действительно леди, как утверждаете.

Он ходил вокруг кровати большими кругами и изучал девушку, словно кобылу на ярмарке.

– Хотя сначала, я думаю, вам нужно подобрать соответствующий гардероб.

Элоис пожала плечами:

– Но ведь с моей одеждой ничего не случилось.

– Да, если не считать того, что она связана, перепачкана и висит за окном спальни, – бросил он, повернувшись к ней спиной и собираясь выйти из комнаты.

Быстрый переход