Изменить размер шрифта - +
Его окружали только звуки природы. Голубое небо не было затянуто дымом, потому что трубы мертвых заводов не извергали смог.

Пройдя по мосту, Вудли очутился на территории, которая когда-то могла быть парком. Теперь это были просто труднопроходимые заросли. Вверх по прилегающим улицам, как щупальца осьминога, тянулись живые изгороди.

Внезапно тишину нарушил резкий пронзительный свист. В ответ последовали другие. Прежде чем Вудли успел подумать о том, чтобы спрятаться, он услышал шлепанье торопливых босых ног.

Когда он завернул за угол здания, в десяти метрах от него появился человек. Как и сам Вудли, он был загорелым, лохматым и мускулистым, со сломанным носом и огненно-рыжими волосами. В узловатой руке он держал зазубренный камень.

Вудли вытащил свой «Люгер». Появились другие люди, вооруженные так же, как и первый. Они стояли и ждали, очевидно, сигнала. Рыжеволосый мужчина шагнул вперед и указал в ту сторону, откуда пришел Вудли. Гортанно он произнес два слова, которые были каким-то образом узнаваемы.

— Возвращайся назад!

 

Глава 3. Племя

 

КЕНТ ВУДЛИ на мгновение поколебался. Эти люди не собирались убивать его на месте, как, наверняка, намеревались сделать другие дикари. Это был его первый контакт с возможными друзьями. Он отчаянно искал в затуманенном сознании какую-нибудь полезную подсказку.

— Но зачем? — спросил он, пытаясь изобразить акцент. — Я ваш друг.

Рыжеволосый мужчина нахмурился.

— Что? Ты не можешь им быть. Те, кто пришел оттуда, — он указал на Нью-Йорк, — они нам не друзья. Нам не хватает на всех еды. Мы убьем тебя, если ты не уйдешь.

Кольцо свирепых людей медленно и зловеще сжималось.

— Я не такой, как они, — сказал Вудли. — Они убьют меня. Они выгнали меня.

— Для меня и моего племени это ничего не значит, — произнес рыжебородый. — У нас и так хватает проблем с добычей пищи. Мы не в состоянии прокормить даже себя и лишний рот нам ни к чему.

— Он довольно сильный, Гет, — перебил его седовласый мужчина с угловатым лицом. — Возможно, он хороший охотник.

— А он может сбить оленя? — с усмешкой спросил Гет.

— Да, — ответил Вудли. — Я могу сделать это и многое другое. Я могу убивать на расстоянии.

— Я тоже могу это сделать.

Гет многозначительно переложил камень из одной руки в другую. Вудли поднял «Люгер». Не стоит тратить впустую три пули, которые у него были, но, возможно, одной из них можно пожертвовать.

— Я буду полезен, — сказал он наконец. — Я могу убить оленя, не прикасаясь к нему. Я могу разжечь огонь.

Он был удивлен реакцией дикарей на его слова. Сначала удивление, а затем яростный гнев и враждебность отразились на их лицах.

— Развести огонь? — прорычал Гет. — Я не позволю тебе это сделать здесь! — Он указал на юг. — Огонь приносит гибель. Смотри.

Вудли обернулся. Почерневшие выпотрошенные башни возвышались в отдалении.

— Много километров, — ответил Гет. — Сожжены глупыми дураками, которые разводили огонь. Но это было давно. Больше нет огненных палочек для разведения костра.

— Огненные палочки? — повторил Вудли.

— Щепки от дерева. Когда мы натерли их о камень, появлялся огонь. И слишком часто он выходил из-под контроля.

Лицо вождя потемнело.

— Ты уйдешь отсюда?

— Позволь мне остаться, — взмолился Вудли. — Я смогу вам помочь.

— Мы не можем терять время, — проворчал Гет.

Быстрый переход