| Ну уж нет! И чуть не споткнулся о Лису, кинувшись обратно к своему дереву. А Вилл все еще стоял, смахивая снег с золотой крупицы у себя на ладони. Спрячь его, Джекоб, далеко-далеко. Как можно дальше. Вот и Клара обменялась с ним тревожным взглядом. — Пойдем, Вилл, — сказала она. — Нам пора домой. — Она взяла его за руку, но Вилл задумчиво погладил себя по плечу, словно опять ощутил нефрит у себя под кожей. Спрячь его, Джекоб! — Клара права, Вилл, — сказал он, подхватывая брата под руку. — Пошли. — И Вилл послушно пошел за ним, хотя и оглядываясь, будто что-то потерял и не может припомнить что. Лиса шла с ними до самой башни, но у входа остановилась. — Я сейчас вернусь, — сказал ей Джекоб после того, как Клара и Вилл с ней попрощались. — Последи там, чтобы карлик все золото собрал, пока вороны не налетели. На волшебное золото золотые вороны слетались тучами, и от их грая можно было сойти с ума без всяких шуток. Лиса кивнула, но все еще смотрела с сомнением, только не на Вилла, а на Клару. Она тоже про жаворонковую воду не забыла. Да и забудет ли? Забудет, когда они уйдут, Джекоб. Он первым вскарабкался по веревочной лестнице. В верхней комнате среди желудевых скорлупок валялся мертвый лесовичок. Не иначе, это острозуб его прикончил. Джекоб наскоро отодвинул тельце к стене, прикрыв его сухими листьями, и только потом помог подняться Кларе. Зеркало вобрало в себя их всех, но Вилл первым подошел к нему, разглядывая свое отражение и явно себя не узнавая. Клара встала с ним рядом и взяла за руку, а вот Джекоб, наоборот, отошел чуть в сторону, пока темное стекло не перестало его видеть. Вилл повернулся, в его глазах читался вопрос. — Ты не идешь? Значит, забыто не все. Джекоб видел это по лицу Вилла. Но его брат снова был с ним. Быть может, как никогда прежде. — Нет, — ответил он. — Как же я Лису одну оставлю? Вилл смотрел на него. Что он видит? Темные фабричные стены? Саблю у себя в руке?.. — Ты хоть знаешь, когда вернешься? Джекоб улыбнулся. Пора, Вилл, уходи! «Далеко-далеко, как можно дальше, чтобы смогла его найти…» Но Вилл, оставив Клару, снова подошел к нему. — Спасибо, брат, — шепнул он, обнимая его. Потом повернулся — и снова остановился. — Ты хоть раз его встретил? — спросил он. Джекоб вновь ощутил, как золотой глаз Хентцау выискивает в его лице сходство с отцовским. — Нет, — ответил он. — Никогда. Вилл кивнул, и Клара взяла его за руку, но это не он, а Джекоб смотрел на нее неотрывно, когда его братец приложил ладонь к зеркалу. И они исчезли, и Джекоб остался один и видел уже только самого себя в неровном, темном стекле. Самого себя — и воспоминание кое о ком еще.   Лиса ждала там же, где он ее оставил. — Какова была цена? — сухо осведомилась она, следуя за ним к карете. — Цена за что? Джекоб распряг лошадей. Придется отдать их Хануте взамен за вьючную лошадь, которой он лишился. Остается надеяться, что у гоилов его кобыла попала в хорошие руки. — Какова была цена за твоего брата? — Лиса сменила облик. На ней снова было ее рыжее платье. Ей оно куда больше к лицу, чем все наряды, что она носила в городе. — Не думай об этом. Цена уже уплачена. — И чем же? Просто она слишком хорошо его знает. — Говорю же тебе. Уплачена. Как там карлик? Лиса глянула в сторону пристроек: — Собирает свое золото. Там и за три дня не управиться. А я-то так радовалась, что дерево его вонючей пыльцой обсыплет.                                                                     |