А потом стали искать нас с Кэйти — и в конце концов нашли.
— А вы не знаете, что было в той камере хранения? — спросила женщина.
— С этой штуки можно сделать копию, — ответил я, припомнив слова Ленча.
— А как вы считаете, вашей жене это известно? — продолжила она.
— Не думаю, — сказал я, хотя не очень-то был в этом уверен.
— А клиент? У вас есть какие-нибудь догадки, кто он — или она?
Я покачал головой.
— Я знаю только три имени: Дэниелс — коп под прикрытием, Мантани — один из тех, кто меня похитил, и Ленч. Это он был убит сегодня утром.
— А откуда вы знаете, что его убили? — спросил молодой следователь. Его лоб казался непомерно высоким из-за больших залысин. Чувствовалось, что в роли провинциального копа он задерживаться не намерен и явно метит высоко. Он немного напоминал моего босса, Уэсли О’Ши. Такой же самодовольный, ограниченный карьерист. Если бы он служил в армии, то, без всякого сомнения, его бы пристрелили собственные солдаты.
— Мне сказал детектив, который спас нас. Прямо там, возле дома.
Следователи переглянулись, потом снова уставились на меня. Я посмотрел на часы. Десять минут двенадцатого. Я тут уже сорок пять минут. Внезапно на меня навалилась усталость.
— Я сказал вам все, что знаю, — пожаловался я. — Я очень хочу увидеть своих детей.
Женщина кивнула:
— Хорошо. Допрос приостановлен в одиннадцать часов одиннадцать минут.
— Да, — сказал я, — прежде чем вы выключите магнитофон, я хотел бы заявить, что моя жена невиновна в смерти Ванессы Блейк. Ее убил человек, напавший на меня в библиотеке, как раз с орудием убийства.
— Мы передадим ваши слова следственной группе по ее делу, — благожелательно сказала женщина и протянула мне руку: — Большое спасибо за сотрудничество.
Я кивнул и ответил на рукопожатие. Следователь помоложе решил обойтись без вежливостей, он явно не верил ни единому моему слову. Ну и хрен с тобой, пижон, верь во что хочешь. После того что я пережил за последние сутки, нелепо пугаться какого-то молокососа, который только-только вышел из полицейской академии, но уже успел обзавестись модным костюмчиком и нахальной мордой.
Я вышел в вестибюль и уселся в одно из пустых кресел, дожидаясь человека, который отвезет меня в город. Кругом было тихо — потому, очевидно, что пик преступной активности редко приходится на воскресное утро. Только какой-то паренек в балахонке прохаживался туда-сюда, явно дожидаясь инспектора по делам несовершеннолетних.
Я вдруг вспомнил о возобновившейся вчера привычке, и тут же ужасно захотелось курить. Хотя будь у меня сигарета, лучше бы не стало. В этой части участка курение запрещалось, что показалось мне чуточку несправедливым. По сути, самое малое, что можно сделать для задержанного, — это дать ему сигаретку и тем хоть как-то облегчить его положение.
— Как поживаете, мистер Мерон? — прервал мои мысли чей-то голос.
Я поднял взгляд и увидел главного инспектора уголовной полиции Рори Кэплина. Семнадцать часов назад — что равнялось целой жизни — он с напарником допрашивал меня по поводу убийства Ванессы Блейк. Его рыжевато-седые волосы топорщились пуще прежнего. Одет он был просто, в джинсы и черную кожаную куртку, слишком короткую, чтобы быть стильной.
— Я подвезу вас до больницы, где сейчас ваши дети, — сказал он с сочувственной улыбкой, каких я за утро навидался в избытке. Впрочем, в его случае она походила на искреннюю.
Я зевнул.
— Вот уж не думал, что с вашим званием вы занимаетесь такими мелочами. |