Изменить размер шрифта - +
– Ваши вопроси касательно смерти дяди я расцениваю как нечто вроде

комплимента в свой адрес. Вы, похоже, считаете, что я был способен его застрелить. Вы мне явно льстите. Тетя бы, наверное, от души посмеялась,

узнав, что меня подозревают в убийстве дяди Нортона и намерении отправить ее саму на тот свет. Я совсем не против, если она об этом узнает. Но

вот если она узнает, зачем я ходил к Лео Хеллеру, – беды не миновать. – Он молитвенно воздел руки к инспектору. – Ведь вы мне обещали!

Обещали!..
– Мы раскрываем подробности личной жизни свидетелей, только когда без этого нельзя обойтись на суде, – объяснил Кремер.
Вулф принялся наливать себе пива. Когда пена достигла края бокала, он поставил бутылку и подытожил:
– Лично я вам ничего не обещал, мистер Уинслоу, и не желаю тратить время на пустые разговоры. Мое предложение сводится к следующему. Поскольку

вы попали в переплет только благодаря знакомству с мистером Хеллером, возникает вопрос: было ли в ваших отношениях что либо, способное оправдать

доставляемое вам беспокойство. Если нет, вам совершенно нечего опасаться. Но сперва вы должны откровенно нам все рассказать. Для начала

хорошенько припомните все, о чем вы с ним говорили, а я постараюсь как можно реже вас перебивать.
– Но ведь вы все это уже читали, – возразил Кремер. – Так какого черта напрасно терять время? Есть у вас ключ к разгадке или нет, в конце то

концов?
– Не торопитесь, у нас впереди еще целая ночь, – невесело сказал Вулф и повернулся к Уинслоу. – Начинайте, сэр. Я хочу услышать все, что вы

говорили мистеру Хеллеру и все, что он говорил вам.
Это заняло более часа. Правда, нас несколько раз прерывали полицейские, которые в гостиной, столовой и трех спальнях верхнего этажа допрашивали

остальных свидетелей и то и дело приходили к Кремеру за консультациями. Телефон тоже не молчал. Дважды звонили сотрудники Отдела по

расследованию убийств, занятые розыском недостающих свидетелей. Им удалось найти Генриетту Тиллотсон – ту самую дородную матрону, которую я

видел в приемной Хеллера. Звонили также от комиссара полиции, из офиса окружного прокурора и от других заинтересованных лиц.
Наконец Пэрли Стеббинс встал и выпроводил Уинслоу из кабинета. Признаться, я так и не понял, к чему клонил Вулф. Едва дверь за свидетелем

закрылась, Кремер возбужденно заговорил:
– Все это дешевый фарс! Буквы NW имели отношение только к вам, а вы взяли и устроили здесь целый спектакль.
– Коли так, то почему вы мне потакаете? – обиженно спросил Вулф и сам ответил: – Да потому что если эти буквы действительно означают мои

инициалы, то вам ничего не остается, кроме как задержать меня, но тогда смерть Хеллера так и останется загадкой, и вы это прекрасно понимаете.
Он допил пиво и отставил стакан.
– Ладно, надеюсь, с божьей помощью мы доберемся до истины. Передайте полицейским, которые допрашивают свидетелей, пусть они будут особенно

внимательны ко всему, что имеет отношение к цифре шесть. Никакого явного любопытства, никаких вопросов в лоб, но если тема вдруг всплывет, им

надо быть начеку. Я надеюсь, все они знают о том, что Хеллер подозревал одного из своих клиентов в совершении серьезного преступления?
– Они знают об этом от Гудвина, – ответил Кремер. – А при чем тут шестерка?
Вулф покачал головой, будто не слыша его.
– Это очень, очень важно.
– Кстати, дядя Уинслоу умер шесть лет назад, оставив племяннику шесть центов, – напомнил инспектор.
– Я в курсе. Вы сказали, что уже расследуете этот эпизод. Что ж, прекрасно.
Быстрый переход