Боже, он ведь босой! Интересно, план у него есть? Пистолет дома, о том, что они здесь, никто не знает…
Стараясь вести себя как можно тише и не наступать на сухие ветки, доктор Линтон двинулась следом. Яркий луч замер, опустившись к земле, предположительно к яме, где лежала Эбби.
Пронзительный крик острым ножом прорезал сонную мглу леса, и Сара застыла.
Через несколько секунд раздался смех, скорее даже хихиканье, напугавшее ее еще больше.
— Стой где стоишь! — твердым и властным голосом велел Джеффри, обращаясь к тому, кто держал фонарик. Крик раздался снова. Луч устремился вверх, и Толливер проговорил: — Убери эту штуку от моего лица!
Стоявший в темноте человек послушался, и Сара нерешительно шагнула вперед.
— Мать вашу, что вы здесь делаете?
Наконец доктор Линтон разглядела тех, к кому обращался Джеффри: парень и девушка, совсем молодые, наверняка школьники.
Сара наступила на сухую ветку, и девушка завизжала.
— Боже, — прошипел Толливер, стараясь восстановить сбившееся от бега дыхание, — вы хоть знаете, что здесь случилось?
Паренек лет пятнадцати был испуган не меньше своей спутницы.
— Я-я хотел показать ей… — Голос его сорвался, превратившись в мальчишеский фальцет развлекались. — Мы просто развлекались.
— Тебе весело? — едко спросил Джеффри. — Здесь умерла женщина. Ее заживо закопали в землю.
Девочка заплакала, и Сара тут же ее узнала. Юная леди рыдала при каждом посещении клиники, вне зависимости от того, делали ей укол или нет.
— Лидди! — позвала она.
Девочка вздрогнула, хотя увидела Сару как минимум тридцать секунд назад.
— Доктор Линтон!
— Все в порядке…
— Ничего не в порядке! — рявкнул Джеффри.
— Ты же до смерти их напугаешь! — возразила Сара, а потом спросила подростков: — Что вы здесь делаете так поздно?
— Роджер хотел показать… хотел показать… то место… — хныкала Лидди. — Простите меня!
— И меня тоже, — присоединился к подруге парень. — Мы дурака валяли… Мне очень жаль, — зачастил он, почувствовав: Сара может их выручить. — Простите, доктор Линтон, мы ничего плохого не замышляли, только…
— Уже поздно, — проговорила Сара, подавив страстное желание придушить обоих на месте. От быстрого бега кололо в боку, на руках появилась гусиная кожа. — Вам пора домой.
— Да, мэм, — кивнул Роджер и, взяв Лидди за руку, практически потащил к тропке.
— Глупые дети, — пробормотал Джеффри.
— Ты в порядке?
Толливер опустился на камень и, по-прежнему борясь с одышкой, выругался:
— Черт подери, я порезал ногу!
Доктор Линтон присела рядом, чувствуя, что сама задыхается.
— Слушай, у тебя что, девиз: «Ни дня без травм и повреждений»?
— Да, пожалуй… — вяло кивнул Джеффри. — Боже, они так меня напугали!
— Ну, это лучше, чем… — Договаривать не имело смысла, оба понимали, что могло произойти.
— Мне нужно выяснить, кто это сделал, — проговорил Толливер. — Я дал слово Эстер, она должна узнать, почему с ее дочерью произошло несчастье.
Доктор Линтон смотрела на другой берег, пытаясь разглядеть свой дом… Их дом. Когда они побежали к озеру, сработал объемный датчик, и сейчас на глазах у Сары освещающие лужайку прожектора погасли.
— Как нога?
— Чувствую странную пульсирующую боль. |