Изменить размер шрифта - +
Она искренне полагала, что фанатики вроде придурков, которые попали в вечерние новости, запретив детям «Гарри Поттера».

— Мы позволяем детям выбирать литературу по вкусу. Это своеобразная компенсация за отсутствие телевизора. Пусть лучше читают ерунду, чем смотрят ее.

Лена кивнула, очень слабо представляя, чем стала бы жизнь без телевизора. Если бы не бездумное щелканье пультом, она бы за три последних года точно сошла с ума.

— А вот и дамы! — воскликнул Лев, когда они вернулись в гостиную. Взяв один из бокалов у Эстер, он протянул его Джеффри.

— Ой, нет, это тебе! — встрепенулась женщина, проворно выхватив высокий, запотевший от льда бокал. Она протянула другую порцию начальнику полиции, который, как и Эфраим, поднялся, когда в комнату вошли женщины. — Не думаю, что вам понравится такой же кислый, как Льву.

— Вы правы, мэм, спасибо, — согласился Джеффри.

Дверь открылась, и вошел мужчина, как две капли воды похожий на Эстер. Он вел старуху, казавшуюся слишком хрупкой и слабой, чтобы двигаться самостоятельно.

— Простите, мы опоздали, — сказал гость.

Захватив лимонад, Джеффри встал, уступая место старухе. Появилась еще одна женщина, больше похожая на Льва, с густыми золотисто-рыжими волосами, убранными в высокий пучок. Лене она показалась воплощением пышущей здоровьем фермерши, которая может оставить ребенка и целый день собирать хлопок. Боже, какие они высокие! Ниже всех Эстер, а она сантиметров на пятнадцать выше Лены.

— Это мой брат Пол, — представил мужчину Лев. — А это Рейчел, — фермерша приветственно кивнула, — и Мэри.

По словам Эстер, Мэри моложе Льва, значит, ей лет сорок пять, но на вид она настоящая старуха. Мэри опустилась в кресло так медленно, будто боялась упасть и сломать бедро.

— Извините, я что-то в последнее время приболела. — Да у нее и голос старушечий! Надо же, на жалость бьет!

— Мой отец не сможет присутствовать при разговоре, — ловко обогнув кресло сестры, проговорил Лев. — У него был удар, так что стараемся его не тревожить.

— Все в порядке, — кивнул Джеффри. — Я шеф полиции Толливер, а это детектив Адамс. Спасибо, что пришли.

— Давайте присядем, — шагнув к дивану, предложила Рейчел и поманила к себе Эстер. И снова Лена почувствовала, какое неравенство царит в этой семье: одним — рассаживание гостей и кухня, другим — все остальное.

Незаметно кивнув, Джеффри велел помощнице занять место слева от Эстер, а сам облокотился о каминную полку.

Подождав, пока гостья устроится, Лев усадил Эфраима в кресло рядом с Толливером. Начальник полиции поднял бровь, показывая Лене: за время ее отсутствия он услышал много интересного. Вот бы сравнить записи!

— Итак, — проговорил Джеффри, давая понять, что с болтовней покончено, пора переходить к делу, — вы говорите, Эбби исчезла десять дней назад?

— Это я виноват, — покачал головой Лев, и детектив Адамс затаила дыхание: неужели признается? — Думал, она поедет в Атланту с родителями, которые занимаются там миссионерской деятельностью, а Эфраиму казалось, дочь решила остаться на ферме.

— Мы все находились в заблуждении, — вмешался Пол, — так что вина вряд ли лежит на ком-то конкретно.

Хм, этот тип рассуждает, как настоящий адвокат, надо приглядеться к нему повнимательнее… Пожалуй, во всей семье он единственный носит элегантную одежду: темный, в тонкую полоску, костюм и ярко-красный на фоне белой рубашки галстук. Волосы ухоженные, стрижка — явно салонная. В общем, Пол Уорд напоминал городскую мышь, случайно попавшую в стаю полевок.

Быстрый переход