Изменить размер шрифта - +
 – Я не собираюсь возиться всю ночь.

Он старался не смотреть на Кэнфилда. Возможно, тот был прав. Может быть, приглашение лишней пары помощников было неудачной идеей.

 

10

 

– Собирают! – крикнул Маврицио, ворвавшись в номер. – Я подслушал за дверью, как Майлс Кенуэй что‑то сказал про «нашего бесстрашного вождя» с червоточиной! Все пропало!

– Успокойся, – посоветовал Рома. – Мы знали, что обман не может длиться вечно.

Сол Рома так глубоко погрузился в роль, что свыкся с этим именем. Вполне можно притворяться и дальше. Имя никакого значения не имеет, лишь бы оно не было его собственным.

– Но это уже слишком опасно. А у нас даже устройства нет – оно у них!

– У кого это «у них»?

– У Кэнфилда, Кенуэя, Залески и чужака.

– Ну и компания. Интересно, не затем ли Кэнфилд хотел со мной встретиться – сообщить, что узнал о конструкции?

– Кого волнует, зачем он хотел с тобой встретиться? – завопил Маврицио. – Устройство наше! Мы должны им воспользоваться!

– И воспользуемся, дорогой друг. Не трудясь над сборкой. Все очень удачно выходит.

– Ты с ума сошел! По плану...

– Ну‑ка, замолчи, Маврицио, не выводи меня из себя. План идет как надо, просто другим путем – не знаю почему, но в свое время точно узнаю. Нам остается только наблюдать и двигаться следом, приступив к делу в благоприятный момент.

Маврицио уселся на кровати, обхватив тонкими лапами согнутые ноги. В дурном настроении всегда сидел в такой позе.

– Говорю тебе, все это плохо кончится.

– Плохо кончится... – улыбнулся Рома. – В том‑то и смысл, не правда ли?

 

 

Воскресенье

 

1

 

Сборка игрушки Теслы, особенно купола, оказалась гораздо более тяжелой морокой, чем Джек ожидал. Закончили только часам к двум ночи.

Кровати отодвинули, и теперь посреди комнаты высилась пятифутовая нефтяная вышка, увенчанная гигантской бородавчатой грибной шляпкой.

Диковатое с виду изобретение, решил Джек.

Чем‑то оно его до жути пугало.

В основании на восьми опорах ничего особенно необычного. До остервенения надоело крепить перекрестные стержни, но они служат просто несущим каркасом. Другое дело купол – закругленные пластины из сверкающей меди, усеянные десятками медных шаров поменьше, крупней по периметру, уменьшаясь в размерах к центру.

Он почти согласился с Залески насчет инопланетной технологии. В жизни не видел ничего подобного.

– Очень похоже на башню в Уорденклиффе, – благоговейно заметил последний.

– Тесла башню так и не достроил, – вставил Кенуэй.

– Говорят, – согласился Залески. – А я видел, как она должна была выглядеть, – очень похоже.

– Отлично, – заключил Джек. – И что она должна делать? Передавать энергию? Взрывать сибирские леса? Что?

– Вряд ли узнаем, пока не закончим, – сказал Кэнфилд.

Кенуэй стукнул носком ботинка в опору.

– Что имеется в виду? Мы закончили.

– Судя вот по этому, нет. – Кэнфилд взял крышку с чертежом купола. – Видите, здесь, в центре купола, должна быть какая‑то лампа или что‑то вроде того. Кому‑нибудь попадалось сегодня что‑нибудь подобное?

Джек отрицательно помотал головой вместе с Залески и Кенуэем.

– Господи Исусе! – вздохнул Залески. – Обычное дело, черт побери! Точно так же в конструкторах, которые я собирал мальчишкой, вечно чего‑нибудь недоставало.

Быстрый переход