Изменить размер шрифта - +
Обычное дело. Почти всем, кто этим занимается, превосходно известно, что сообщается только о малой доле явлений и контактов, остальное остается тайной из‑за весьма реального опасения попасть в категорию чокнутых.

– Пожалуй, годится. А с Мелани меня что связывает?

– Это самое замечательное, – усмехнулся Лью. – Вы никогда никому не рассказывали о происшествии, даже родным, потом вам ни с того ни с сего звонит Мелани Элер, приглашает приехать в Нью‑Йорк побеседовать.

– Откуда она узнала?

Лью еще шире разулыбался:

– Все спросят то же самое. Поэтому вы станете в высшей степени интересным очевидцем. Каждый захочет с вами потолковать. А поскольку вы с Мэл никогда не встречались, никогда о ней даже не слышали, можно спокойно задавать любые вопросы.

Джек огляделся вокруг:

– Мне придется сидеть рядом с вами у всех на глазах. Как мы познакомились?

– Вы приехали к нам, чтобы встретиться с Мэл. Она куда‑то делась. Поэтому я вас взял с собой, чтобы вы помогли мне ее отыскать. – Он просиял от гордости. – Здорово, правда? Комар носа не подточит. – Улыбка исчезла, адамово яблоко конвульсивно дернулось. – Мэл могла бы гордиться.

Действительно здорово. Фактически блестяще. Впрочем, кое‑что можно усовершенствовать.

– Наверняка. На меня тоже произвело впечатление. Только давайте внесем еще один штришок. Скажем, я говорил с ней во вторник.

– Во вторник? Уже после...

– Правильно. Она со мной связалась после похищения.

Если ее похитили, мысленно добавил Джек.

– Это озадачит виновников, которые сразу начнут принюхиваться.

– Пожалуй.

– А вы в то же время играйте открыто.

– Что имеется в виду?

– Говорите, что Мелани в воскресенье уехала по какому‑то срочному делу, вы ее с тех пор не видели. Беспокоитесь, даже подозреваете некий злой умысел, хотя она предупредила о возможной задержке. Только не проговоритесь, кто я такой, и не упоминайте ее обращение по телевизору вечером в понедельник. Ясно?

– Конечно. Почему...

– Лью! – воскликнул женский голос.

Джек, оглянувшись, увидел дородную женщину лет пятидесяти, которая направлялась к ним от подъезда отеля.

– Ох, привет, Олив! – крикнул Лью и поспешно тихонечко зашептал, скривив рот: – Олив Фарина, одна из столпов СИСУПа. Стремится пережить второе рождение.

– Как я рада тебя снова видеть! – Она с теплой улыбкой раскрыла объятия.

Лью наклонился, быстро ее обнял.

– И я тоже рад, Олив. Позволь тебе представить... – Он оглянулся на Джека.

Тот прочел на его лице ошеломление – несомненно, зеркальное отражение своего собственного. Про имя не подумали.

– Джек Шелби, – представился он, протянув руку. – Приятно познакомиться. Мы с Лью только во вторник впервые встретились.

У Олив Фарины было милое лицо, короткие волосы с проседью. Белая водолазка с расшитым цветочками воротом, парчовый пиджак, висевший как на вешалке, мягкие полиэфирные мароновые брюки, носки в тон, черные туфли на плоской подошве. По мнению Джека, именно так должны одеваться монахини, вышедшие из монастыря. Украшения тоже монашеские: серьги в виде серебряных крестиков, золотое кольцо с распятием, большое серебряное распятие на шее на длинной цепочке.

– Благослови вас Бог, очень приятно. – Она повернулась к Лью: – Где Мелани? Страшно хочется с нею поговорить. – Театрально прошептала с усмешкой: – Надеюсь познакомиться с ее воскресным докладом.

– К сожалению, Олив, Мэл нет. Сказать по правде, не знаю, куда она делась, уже беспокоюсь.

Быстрый переход