Изменить размер шрифта - +

– Попытаюсь.

– Я слышал, вы последним говорили с Мелани.

Хоть это и не ответ, он кивнул:

– Допустим. Быстро тут новости распространяются.

– Мы с Мелани давно знакомы. – Рыжий протянул руку: – Фрейн Кэнфилд.

Джек вспомнил упомянутое Лью имя друга детства Мелани из Монро, но лишь ответил на рукопожатие, не проронив ни слова.

– С каких пор?

– Вместе выросли и по‑прежнему дружим. Лью обо мне не рассказывал?

– Возможно, – пожал он плечами. – Я тут перезнакомился с массой народу.

– Ну, не говорил, так скажет. У нас с Мелани близкие отношения, он, по‑моему, даже подозревает роман. – Кэнфилд горько усмехнулся, кивнув на запеленатые ноги. – К сожалению, это практически невозможно.

Ноги дрогнули под цветастым пледом, и Джека почему‑то мороз по спине прохватил. Надо бы что‑то сказать в ответ, да ничего убедительного в голову не приходило.

– Ирония судьбы в своем роде, – продолжал новый знакомый. – То, что нас сближает, в то же время препятствует истинной близости.

– Не понял?

– Дефекты нас связывают... чего никогда не понять нормальному человеку.

Джек опешил:

– У Мелани есть... физический дефект?

– Хотите сказать, будто не знаете? – не поверил Кэнфилд. – Наверно, я зря проболтался. – Он дернул себя за рыжую бороду, пристально глядя на Джека. – Действительно с ней никогда не встречались?

– Зачем же мне врать? Впрочем, – не сдержал он улыбки, – учитывая характер здешнего сборища, нечего удивляться, что мне не верят.

– Правильно понимаете.

Джек восстановил в памяти снимки из Монро и Шорэма. Вид у Мелани абсолютно нормальный.

– И что же с ней такое?

Собеседник огляделся и покатил кресло влево.

– Уйдем‑ка подальше с дороги, скажем вон туда.

Остановился перед диванчиком у стены. Джек так глубоко утонул в слишком мягких подушках, что смотрел на него теперь снизу вверх.

– Я не стану рассказывать об увечье Мелани. Увидите – узнаете.

По крайней мере, оптимист, мысленно отметил Джек.

– Но учтите, оно задало главную цель ее жизни, – продолжал Кэнфилд. – Стало горючим, питающим двигатель. Она ищет причину вспышки в Монро.

– Вспышки чего?

– Появления на свет детей с физическими недостатками. В конце шестьдесят восьмого года в Монро за десять дней родилось полдюжины дефективных детей. Родителям волей‑неволей пришлось познакомиться. Мои сблизились с Рубинами, с семьей Мелани. Помню других – Сьюзен, дочка несчастных Харрисонов, с ужасным уродством прожила лишь пять лет; Карли, дочь дважды наказанных Бейкеров, исчезла после убийства ее брата. Бедные люди объединились в небольшую группу поддержки, ища ответа, желая дознаться, почему беда обрушилась на их головы?

Джек покосился на безжизненную часть его тела, гадая, что прячется под пледом.

– Может быть, утечка радиации? – предположил он.

Кэнфилд покачал головой:

– Приезжала следственная бригада, все кругом обыскала именно на этот счет. Не получив подтверждения, взяли пробы воды и почвы на содержание токсинов, ничего не нашли. По мнению Мелани, уехали с пустыми руками потому, что искали естественные причины. Она видит тут неестественную причину...

Ноги снова дернулись под пледом, тоже как‑то неестественно, если на то пошло.

– Например?

– Вмешательство чего‑то другого... Иного.

– Это словечко – секретный пароль или что? Ничего не пойму.

– Мы с Мелани без конца говорили об этом, – вздохнул Кэнфилд.

Быстрый переход