– Дочерьми тоже можно гордиться, Хидеми‑сан, – мягко возразил Масао, и жена с изумлением взглянула на него.
Она считала бы позором производить на свет одних дочерей.
Выросшая в Аябе, Хидеми была глубоко убеждена, что ценность для мужа представляют только сыновья.
В последующие месяцы молодые супруги не только стали добрыми друзьями, но и полюбили друг друга.
Масао по‑прежнему был нежным и внимательным, его глубоко трогало множество почти незаметных проявлений заботы со стороны жены. Масао всегда ждала вкусная еда, искусно составленные букеты свежих цветов оживляли токонома – нишу, где висел расписной свиток, самое важное и ценное украшение дома.
Хидеми вскоре узнала, что нравится и не нравится мужу, и ревностно старалась избавить его от малейших поводов для раздражения. Она была идеальной женой, и со временем в Масао все сильнее вспыхивала радость – оттого что он нашел Хидеми. Она по‑прежнему робела, как до свадьбы, но Масао чувствовал, что мало‑помалу Хидеми привыкает к нему, осваивается в его мире. Чтобы угодить мужу, она даже заучила десяток английских фраз – вечерами, когда они ужинали вместе, Масао беседовал с ней только по‑английски. Он часто рассказывал жене о своем брате Такео, живущем в Калифорнии. Такео не мог нарадоваться своей работе в университете, он только что женился на кибей – девушке, которая родилась в Штатах в японской семье, но образование получила в Японии. В письмах Такео сообщал, что его жена – медсестра, что ее зовут Рэйко, а ее семья родом из Токио. Уже не раз Масао мечтал о том, как он повезет Хидеми в Калифорнию, в гости к брату, но пока мечты оставались неосуществимыми. Масао был слишком занят в университете, и, несмотря на успешную карьеру, с деньгами пока было негусто.
Хидеми ничего не сказала мужу, когда поняла, что ждет первенца, и, согласно обычаю и наставлениям матери, с момента, когда беременность стала заметной, перевязывала себе живот. Масао узнал об этом только в начале весны, когда супруги занимались любовью – как всегда, весьма благопристойно. Хидеми до сих пор стеснялась. Заподозрив, что жена беременна, Масао спросил ее об этом, и Хидеми долгое время молчала. Наконец, густо покраснев, едва заметно кивнула.
– Значит, да, малышка? Это правда? – Масао бережно взял ее за подбородок и повернул к себе, продолжая улыбаться. – Почему же ты мне ничего не сказала?
Хидеми не смогла ответить. Она смотрела в глаза мужу и молилась, чтобы не покрыть себя позором, подарив ему дочь.
– Я… я каждый день молюсь, Масао‑сан, чтобы родился сын… – прошептала она, тронутая мягкостью и добротой мужа.
– Я буду рад и дочери, – честно признался Масао, ложась рядом и погружаясь в мечты о будущем. Его привлекала мысль о детях – особенно детях от Хидеми. Она была так прекрасна и мила, что Масао не мог вообразить себе ребенка прелестнее, чем его дочь, похожая на свою мать. Но Хидеми" казалось, была потрясена его словами.
– Не надо так говорить, Масао‑сан! – Она опасалась даже думать об этом, чтобы вместо долгожданного сына не родить дочь. – У вас должен быть сын!
Она так непреклонно настаивала на своем, что Масао изумился. Впрочем, редкие мужчины в Японии одинаково радовались появлению и сыновей, и дочерей. Масао считал, что традиционная одержимость иметь одних сыновей совершенно нелепа. Ему была приятна мысль о дочери, которую он сможет научить мыслить и рассуждать по‑новому, избавит от тяжести уз древних обычаев. Масао нравились приятные, старомодные манеры Хидеми, но вместе с тем он радовался, когда жена интересовалась его современными идеями и убеждениями. Именно это привлекало его в Хидеми. Она снисходительно относилась ко всем новомодным идеям мужа, интересу к мировой политике. Возможно, Хидеми не воспринимала слова мужа всерьез, но всегда с любопытством слушала его рассказы. |