Она невольно погладила его по головке.
— Вот молодец. Вот умница.
И мальчик, к большой ее радости, улыбнулся ей.
Мисс Феллоуз с удовольствием убеждалась в том, что утро обещает множество открытий и ей, и мальчику. Он узнавал, что такое ложка, стакан и унитаз, а она узнавала его. И открывала вполне человеческую сущность под его безобразной — ух, какой безобразной, — личиной.
Она улыбнулась в ответ, и он просиял, как всякий ребенок, который видит, что его улыбке рады.
Нет, он не обычный ребенок, напомнила она себе. Было бы ошибкой строить себе какие-то иллюзии на этот счет.
Но когда он улыбается, его вполне можно выносить. Нет, в самом деле.
Глава 4
ИЗУЧЕНИЕ
Позднее утро. Мисс Феллоуз опять выкупала мальчика, со значительно меньшим сражением, чем вчера, и тщательно осмотрела его. На нем были порезы и царапины, которых не мог не приобрести мальчик, живший в первобытных условиях, но ни признаков болезни, ни серьезных повреждений не нашлось. Ей удалось даже, набравшись терпения и все время напевая успокоительную песенку, подстричь ему ногти на руках. С ногтями на ногах придется подождать. Ни у нее, ни у мальчика не осталось сил еще и на педикюр.
Занимаясь всем этим, мисс Феллоуз не заметила, как открылась дверь в стасисную зону, но вскоре увидела, что рядом молча, скрестив руки, стоит Хоскинс, вошедший, наверное, несколько минут назад.
— Можно войти? — спросил он.
— Вы как будто уже вошли, разве нет?
— Я хотел сказать — в рабочую зону. Вы не ответили, когда я вызывал вас по селектору.
— Я была занята. Наверное, нужно говорить погромче Но входите же, входите!
Мальчик при появлении Хоскинса отпрянул, забеспокоился и собрался было скрыться в другую комнату, но мисс Феллоуз улыбнулась и поманила его. Он вернулся и прижался к ней, обхватив ее своими кривыми ножонками (до чего же они у него худющие!).
На лице у Хоскинса появилось выражение, сходное с почтением.
— Вы очень многого достигли, мисс Феллоуз!
— Мисочка горячей овсянки может творить чудеса.
— Он к вам, кажется, уже очень привязался.
— Я знаю, как делать то, что мне положено, доктор Хоскинс. Неужели это так удивительно?
— Я не хотел вас обидеть... — покраснел тот.
— Ну конечно. Я понимаю. Вчера вы здесь видели дикого звереныша, а сейчас он...
— Совсем не звереныш.
— Да. Совсем не звереныш. — Мисс Феллоуз замялась. — Но поначалу у меня были сомнения на этот счет.
— Думаете, я забыл? Вы были просто вне себя.
— Теперь я успокоилась, а тогда реагировала слишком бурно. Он мне и вправду показался на первый взгляд обезьяньим детенышем, а я ни к чему такому не была готова. Но он удивительно быстро приспосабливается. Он не обезьяна, доктор Хоскинс. Он вполне разумное создание. Мы очень хорошо поладили.
— Рад это слышать. Значит, вы решили остаться?
— Разве в этом кто-то сомневался, доктор Хоскинс? — с металлом в голосе ответила она.
— Пожалуй, нет, — пожал плечами тот. — Знаете, мисс Феллоуз, не вы одна вчера были чуточку не в себе. Думаю, вы представляете, какие колоссальные усилия вложили мы в этот проект и как много зависело от его успеха. Теперь же, добившись успеха, потрясающего успеха, мы чувствуем некоторое отупение. Как человек, который собрал все силы, чтобы взломать дверь, преграждающую ему путь. И вот он бросается на эту дверь, а она вдруг уступает без всякого усилия, и он вваливается туда, куда так мечтал попасть. И стоит, и смущенно озирается кругом, и говорит себе: «Ну вот я и здесь, а что дальше?»
— Хороший вопрос, доктор Хоскинс. Итак, что же дальше? Вы будете водить сюда всевозможных специалистов, чтобы показать им мальчика, не так ли? Специалистов по доисторическим временам и так далее?
— Конечно. |