Но, несмотря ни на что, это был корабль, и пространство, естественно, было ограниченным.
Условия могли быть гораздо хуже, заверил ее Роберт Стюарт. Достаточно посмотреть, что делается внизу.
Конечно, она поверила ему и была благодарна.
В первый день на море многие пассажиры не покидали своих кают. Пролив был бурным. Капитан выразил свое сожаление, но сказал, что такое часто бывает в северных водах.
Кэт предпочла бродить по палубе. Она любила движение моря и ощущение ветра в волосах. Особенно ей нравилось стоять наверху и чувствовать борьбу стихий.
Кэт прислонилась к перилам, наслаждаясь солеными брызгами, когда заметила еще одного путешественника, не удалившегося в свою каюту.
Хантер. Он тоже увидел ее и подошел. Они были одни на палубе, так что не было нужды в притворстве.
— Вы не страдаете морской болезнью? — осведомился Хантер, заняв место рядом с ней у перил.
Кэт покачала головой:
— Я люблю море. Меня никогда не тошнит.
Он взглянул на нее с легкой улыбкой на губах:
— Вот как? Никогда?
— Да… Ну, один раз.
— Рад, что вам теперь лучше.
Кэт раздраженно посмотрела на море.
— Должно быть, я съела или выпила что-нибудь скверное.
Она с удивлением увидела, как Хантер нахмурился.
— Этого не может быть. В тот вечер там было много народу. Больше никто не заболел.
— Но мне стало плохо впервые в жизни, — сказала Кэт. — Поэтому думаю, я что-то плохое проглотила.
— Было много суеты, волнений, — напомнил он.
— Уверяю вас, у меня бывали и худшие дни.
Хантер казался задумчивым, и Кэт интересовало, верит ли он ей. Он облокотился на перила, наблюдая за ней.
— Если не шампанское, не возбуждение и не пища, которую ели все, то что?
— Ничего! Я не могу это объяснить.
— Вы не предполагаете, что…
— Что? — осведомилась она.
— Что кто-то, возможно, подсыпал что-нибудь вам в питье?
— Я бы не исключала этого в отношении Изабеллы! — сказала Кэт.
— Я не думал о такой возможности, — пробормотал Хантер. Он все еще наблюдал за ней.
— Сейчас со мной все в порядке, — сказала она, отвернувшись.
— Ну, я бы очень хотел, чтобы все так оставалось, — отозвался он.
Кэт покачала головой.
— Я сама не знаю, что говорю. Конечно, это было… нервное расстройство. Никто не мог желать мне… смерти. — Тем не менее само слово заставило ее поежиться. Она пожала плечами, как если бы это было случайное заявление. — Серьезно, сэр Хантер! Я не богата, не обладаю властью и даже не располагаю знаниями о чем-то. Почему кто-то мог хотеть причинить мне вред?
— Возможно, из ревности.
— Ревности? — Кэт засмеялась.
— Дорогая мисс Адер, я не надеюсь поколебать ваше полное пренебрежение, но есть те, кто может завидовать вашему положению моей невесты.
— Это нелепо!
— Но мы ведь едва объявили об этом, не так ли?
— Камилла счастлива замужем, моя сестра никогда не повредила бы мне, Маргарет может заполучить любого мужчину, которого выберет. Едва ли кто-то из собравшихся хотел убрать меня с дороги из-за вас. Конечно, леди Доз могла быть заинтересована — простите, боюсь, что это не комплимент, но я верю, что ее интересует любой привлекательный мужчина с определенным статусом. Хотя думаю, она сделала ставку на моего отца.
— Верно, — согласился Хантер.
— Я не хотела вас обидеть. |