– Но теперь Карр клянется, что Фиа этой весной уедет отсюда. – Она бросила на него взгляд. – Ты уже говорил с ней?
– Нет. Я даже не мог себе представить, что она еще не замужем. – «Видел ли я ее?» – спросил себя Рейн, удивленный собственным волнением.
Он выдергивал из своей памяти женские лица. Он видел многих на балу, но похожих на маленькую – такой он ее помнил – Фиа там не было. Интересно, узнает ли она его? Ведь для ребенка четыре года – огромный временной отрезок. Волнение сменилось печалью.
– Никто не знает, что я здесь, Ганна. И мне бы хотелось, чтобы никто не узнал.
– Я бы не слишком на это надеялась, Рейн. В последнее время Карру что-то мерещится, я имею в виду призраков, и теперь я думаю, это тебя он видел.
Рейн несколько секунд смотрел на нее, потом рассмеялся.
– Он думает, что я призрак? Как здорово. Он оставил меня гнить в тюрьме, а потом, мельком увидев меня, счел, что я умер и мой призрак появился, чтобы его преследовать? Он слишком много о себе воображает.
– По-моему, он не верит в появление твоего призрака, Рейн, – тихо сказала Ганна. – Он думает, что это другой призрак.
– Чей же?
– Его покойной жены.
– Вот как? И которой? – спросил Рейн с горькой усмешкой.
На это Ганна громко прищелкнула языком, на ее лице отразилось огорчение.
– Осторожнее отзывайся о мертвых, Рейн Меррик. Особенно о бедных, проклятых женах.
– Прости меня, это влияние отца. Так какая же из жен, по мнению Карра, не может вынести разлуки с ним?
– Твоя мать. Вот почему я пришла сюда. – Она подошла шаркающей походкой к открытому ящику, доверху набитому разными вещами. Ее руки нежно погладили содержимое. – Я знала, что Карр убрал ее вещи сюда, и, когда конюх сказал, что видел в часовне прошлой ночью свет, я подумала…
– Ты подумала, что это Дженет? Значит, ты пришла ходатайствовать за Карра перед призраком? Не знал, что ты так ему преданна. Я всегда считал, что твоя преданность отдана Фиа.
Старая женщина в ответ на его насмешку неожиданно дернула его за ухо. Он с воплем отскочил.
– Так оно и есть, – сказала она. – Если кто-то пытается убедить Карра в том, что его преследует его бывшая жена, это может нанести вред мисс Фиа.
– Ты по-прежнему ее защищаешь, – заметил Рейн.
– Приходится. – Старуха заколебалась. – Ты… значит, ты это почувствовал?
Рейн уставился на нее в изумлении, а Ганна приняла его молчание за порицание.
– Когда я пришла работать сюда, вы были отчаянными сорванцами, – оправдываясь, сказала старуха. – Отчаянные, горячие головы, своевольные существа. Можете благодарить Бога, что вашему отцу не было до вас никакого дела. Это позволило вам стать тем, кто вы есть, а не тем, кого он бы из вас сделал.
А ведь было время, когда Рейн был бы рад этому, все бы отдал за одобрение Карра.
– Но Фиа… – Ганна мяла грубые юбки. – Такая красивая и такая грустная. Она была всего лишь крохотным видением, которому ваш отец скармливал ложь и коварство большими ложками. Кто-то должен был встать между ним и тем, во что он хотел ее превратить.
– И тебе пришлось взять это на себя?
– Больше было некому.
– Почему?
Старуха прикоснулась к своему изуродованному лицу.
– Говорят, что уроды не в силах устоять перед красотой, – просто ответила она. – Но не сомневайся, я любила вас с Эшем тоже. Как ты думаешь, кто узнал, что Макларены собираются тебя линчевать и дал знать Карру?
Рейн посмотрел прямо в ее печальные глаза. |