|
— У меня даже были своя собственная комната и служанки.
Внезапно шум стал таким громким, что стало ясно: он доносится из дворца. Дей бросил взгляд в сторону двери, ожидая увидеть там двух стражей, сопровождавших в гарем Чарлза с Ибрахимом, но они не вернулись вместе с Кейт.
— Камиль, что там за шум?
Охранник, к которому обращался дей, шагнул в коридор.
— Он доносится из гарема, мой господин. Дей вперил взгляд в Кейт.
— Что вам известно об этом? — подозрительно спросил он.
— Ничего, когда я уходила, поблизости никого не было. Вообще-то теперь, когда вы заговорили об этом, я припоминаю, что женщин довольно давно не было видно.
— Куда подевались охранники, которые сопровождали ваших служанок?
— Они оставили нас, когда услышали первый крик.
— Какой крик? Почему вы не сказали мне об этом?
— Я не могла думать ни о чем другом, кроме встречи с мужем. Я бы, наверное, не заметила, даже если бы они закричали все разом.
Судя по доносившимся звукам, в данный момент так оно и было.
— Камиль, — приказал дей, — собери всех охранников и выясни, что происходит. Если это проделки Абделя Кадира, — сказал он, обратив на Бретта свирепый взгляд, — никто из вас не уйдет из этого дворца живым.
На несколько секунд потеряв бдительность, дей оказался на расстоянии вытянутой руки от Бретта. Как только Камиль вышел, а второй охранник отвлекся, закрывая за ним дверь, Бретт прыгнул на дея, обхватил его одной рукой и приставил к его горлу кинжал. В ту же самую секунду Ибрахим сбросил платье и, даже не сняв вуали, нанес нубийцу сзади удар такой силы, что чуть не покалечил его.
Дей не сопротивлялся и даже, казалось, не был удивлен внезапным поворотом событий, но его взгляд пылал яростью.
— Ваши служанки превосходно обучены, — сказал он с достойной восхищения стойкостью. — И что вы намерены теперь со мной делать?
— Всего лишь пригласить вас на ужин в консульство, — ответил Уиггинс, помогая Кейт надеть вуаль. — Нам о многом нужно поговорить.
— Вы в самом деле надеетесь выбраться из дворца живыми?
— Если нам это не удастся, то вам тоже, — ответил Бретт.
Глава 25
— Во дворце все еще полно охраны.
— Значит, вам придется сказать им, чтобы они нас пропустили, — сказал Бретт, подтолкнув дея к двери. — Ваш ужин стынет, так что поторопитесь.
— А если я этого не сделаю?
— У вас есть два пути. Либо вы выводите нас из дворца и наслаждаетесь превосходным ужином в качестве гостя Уиггинса, либо мы бросаем ваше тело на улице и им ужинают бродячие собаки.
— У вас есть пренеприятная привычка преподносить все в непривлекательном свете, — ответил дей, но направился к двери без дальнейшего сопротивления.
Стражей возле покоев дея не было, и Бретт торопливо повел его тем путем, которым они сюда пришли. Уиггинс шел рядом с деем с другой стороны — на этот раз его поступь была на удивление быстрой, — а Кейт шла следом за ними с Чарлзом и Ибрахимом по бокам — у всех троих лица были надежно закрыты вуалью.
— Я так полагаю, беспорядок в гареме не случайность?
— Любой мужчина, окруживший себя двумя сотнями завистливых женщин вместо одной верной жены, должен быть готов к тому, что время от времени в его доме будут происходить подобные волнения, — сказал Бретт. — В отличие от мужчин женщины не очень любят делиться тем, к чему питают пристрастие.
Они очутились в обсаженном деревьями дворике и увидели прямо перед собой двух охранников. |