Изменить размер шрифта - +

— Хотела бы и я так думать, милорд! Но, увы, полковник Флетчер уже подозревает, что Сабрина Веррик и Красавчик Чарли — одно и то же лицо.

— На чем основаны его подозрения? Надеюсь, он понимает, что без серьезных доказательств никто не поверит, что Чарли — женщина.

— Полковник Флетчер участвовал в сражении при Калладене и там встретил Сабрину, тогда еще девочку. Он знает, что мы шотландцы, как и Красавчик Чарли. Это совпадение насторожило полковника, человека очень неглупого. Боюсь, сопоставив факты, он быстро докопается до истины. Не знаю даже, стоит ли и впредь ему доверять.

— Однако подозрения мистера Флетчера не подтвердились?

Мэри кивнула.

— Значит, нам не стоит волноваться из-за этого, — улыбнулся Люсьен. — Любопытство же полковника я сумею унять. Главное сейчас — разыскать Сабрину, пока она не нажила себе неприятностей.

— Рина намерена скрываться до конца недели, когда истечет срок, установленный для вашего бракосочетания.

— Ситуация изменилась, — доверительно сообщил Люсьен. — Мне удалось выторговать у герцогини отсрочку. Теперь я смогу подождать, пока объявится Сабрина. Эх, глупышка! Ну почему бы ей не признать свое поражение!

Мэри пожала плечами, думая о том, что пути ее сестры и герцога пересеклись в недобрый час.

— Мы можем послать ей весточку и предложить перемирие, — сказала она вслух и поведала Люсьену о тайнике в церкви.

— Вы правы, Мэри! — обрадовался герцог.

Когда в гостиную вошел Ричард, Люсьен настороженно посмотрел на него:

— Надеюсь, здесь больше не будут в меня стрелять?

— Нет, милорд. — Зардевшийся Ричард серьезно смотрел через очки на Люсьена. — Вы наш гость, и относиться к вам будут подобающим образом.

Люсьен ласково улыбнулся:

— Верю вашему слову, лорд Ричард, — так, кажется, вас зовут? Нас ведь и не представили друг другу. Впрочем, надеюсь, скоро я стану главой вашей семьи, поэтому называйте меня по имени — Люсьеном.

Ричард с восхищением посмотрел на герцога, очарованный этим сильным, мужественным человеком, вполне отвечавшим его мальчишескому идеалу. И какое счастье, что герцог задержится в Веррик-Хаусе!

Сабрина тихо вошла в уютную теплую кухню миссис Тэйлор. Хозяйка, стоя к ней спиной, раскладывала по тарелкам тушеную баранину, от которой исходил чудесный аромат.

— А мне можно будет попробовать, миссис Тэйлор? — спросила Сабрина, едва переступив порог.

Женщина быстро обернулась и в целях самозащиты подняла над головой большую деревянную ложку.

— Боже, как вы меня испугали! — Она перевела дух, узнав Сабрину. — Я не ждала вас. Уилл и Джон у себя в имении, но скоро должны приехать.

Миссис Тэйлор усадила гостью за стол и поставила перед ней тарелку с мясом. Едва девушка взяла вилку, как на пороге появились братья.

— Чарли, — удивился Уилл, — что вы здесь делаете? Ведь мы ничего на сегодня не планировали.

— Верно, но мне пришлось убежать из дома.

Братья переглянулись.

— Пожаловал ваш отец? — спросил Уилл.

— Тогда надо преподать ему хороший урок, — заметил Джон.

— Садитесь ужинать, — проговорила Сабрина, — а я расскажу вам обо всем.

Когда братья принялись за еду, девушка сообщила:

— Приехал не маркиз, а наш старый друг герцог Камарей и начал убеждать меня выйти за него замуж.

— А вы? — встревожился Уилл.

— Сейчас герцог у нас, — продолжала девушка, не ответив на вопрос Уилла.

Быстрый переход