Изменить размер шрифта - +

Теперь все стало на свои места. Он отказался от женитьбы как средства пополнить герцогскую казну. Возможно, он настоящий распутник, но не охотник за богатым приданым.

— Ваше решение достойно уважения, — тихо сказала Тесса.

Если бы все мужчины были столь порядочны в отношении женщин, ее жизнь могла бы оказаться совершенно иной.

— Я долго рисковал оставить титул и родовое поместье без должного присмотра и использования, — с ноткой вызова в голосе проговорил герцог. — У меня нет наследника, мисс Мэнсфилд.

Его слова не могли не вызвать в ней восхищения, у него был трудный выбор, и он предпочел тяжелый, но честный путь более легкому, но безнравственному.

— Вы сделали правильный выбор, — одобрительно кивнула Тесса.

В его глазах мелькнуло удивление.

— Значит, мой ответ удовлетворил вас?

— Да, но все же мне хотелось бы знать, почему вы не обратились за советом к своей матери.

— Она отказалась мне помочь.

От удивления у Тессы приоткрылся рот.

— Мы с матерью не можем найти общего языка, когда речь заходит о моей женитьбе, — помолчав, сказал герцог, а потом добавил: — Она непреклонна в некоторых вопросах…

Тесса молча кивнула. Ей не раз приходилось встречать властных матерей, способных на разрушительные поступки с катастрофическими последствиями. Очевидно, герцогиня пыталась навязать сыну свою волю. Сама Тесса была твердо уверена в том, что мужчины и женщины должны жениться и выходить замуж только по любви.

— Я всегда внимательно выслушиваю всех, кто просит моей помощи, и стараюсь максимально точно следовать их желаниям, — сказала она.

— Именно такого отношения к делу я и хочу от вас.

Пока что его слова звучали убедительно, но Тесса не могла забыть неоднозначную репутацию герцога в обществе, где его считали циничным повесой.

— Если я возьмусь вам помочь, вы должны согласиться на одно мое условие.

Говоря эти слова, она была почти уверена, что он откажется.

— Какое же?

— Для сохранения супружеского согласия в семье вы должны обещать выполнять брачный обет.

Синие глаза герцога озорно блеснули.

— Если я не ошибаюсь, брачный обет состоит из нескольких, так сказать, частей. Какую именно вы имеете в виду?

Щеки Тессы покрылись легким румянцем.

— Вы должны отказаться от всех других…

Герцог недоуменно оглянулся по сторонам и спросил:

— Где они?

— Кто? — приподняла брови Тесса.

— Те, от кого я должен отказаться, — лукаво улыбнулся он. — Полагаю, вы потребуете доказательств.

— Вы смеетесь надо мной. Между тем ваша сомнительная репутация ни для кого не тайна.

— Поэтому вы так поспешно сбежали от меня вчера на балу? — вкрадчиво спросил он, и в его голосе прозвучали чувственные нотки.

Лицо Тессы вспыхнуло.

— Я вовсе не сбежала. Я поспешила к своим друзьям.

Его понимающая улыбка выводила ее из себя.

— В отличие от вас, — продолжала она, — я отношусь к браку очень серьезно, и у меня имеются сведения из самых надежных источников о вашей дурной репутации… распутника.

— Мне тридцать лет, я холост, и я не монах, — возразил герцог.

— Вчера вечером я видела, как вы флиртовали с леди Эндикотт, — сделала выпад Тесса. — Вы хотели соблазнить приличную женщину, разве не так?

— Хоть я и не обязан отчитываться перед вами, скажу, что ваше обвинение лишено всяких оснований, — обманчиво мягко парировал герцог.

Быстрый переход