Изменить размер шрифта - +

Мерцающая свеча отбрасывала тень на его лицо.

— Родные этих девушек доверили мне благополучие своих дочерей. Если бы с кем-то из них случилось что-то плохое, ответственность за это лежала бы на мне. В сложившихся обстоятельствах они не смогут вернуться домой сегодня вечером.

— Мы добрались до места живыми и здоровыми, и этого вполне достаточно на данный момент, — сказала Тесса, чуть подавшись вперед.

— Но леди Жоржетта плохо себя чувствует. Если к утру у нее откроется лихорадка, я никогда себе этого не прощу.

— Это всего лишь морская болезнь, — попыталась успокоить его Тесса, — и, как мне кажется, до некоторой степени уязвленная гордость.

В стекла окон застучали частые капли ливневого дождя.

— Каждый день я должен принимать решения, — проговорил герцог, — которые влияют на сотни жизней. Это тяжелая обязанность.

— Я тоже знаю, что такое ответственность, — сказала она. — Я совершила не одну ошибку в отношении слуг. Все люди не без греха. Все, что мы можем сделать — это стараться принимать правильные решения и учиться на собственных ошибках.

Тристан вертел в пальцах край ее шелковой шали, словно получая от этого чувственное удовольствие. Тессе стало горячо, когда она представила, как эти длинные сильные пальцы ласкают ее тело…

— Моя мать рассказала мне об этом баркасе, когда вы ушли из гостиной, — сказал он. — Вы взяли всю вину на себя.

— Я же дала вам слово хранить конфиденциальность, и я его не нарушила.

— Вы верны своему слову, — прошептал он.

— Да, и тем, в кого я верю.

Он отпустил край шали и тихо сказал:

— Мне казалось, у вас были сомнения относительно меня, и немалые.

— А разве у вас не было сомнений относительно меня?

— Не в бровь, а в глаз, — покачал головой Тристан. — Я видел, как вы разговаривали с леди Элизабет, — сказал герцог. — О чем?

Ей хотелось сначала услышать его мнение об Элизабет и Генриетте, поэтому она ответила вопросом на вопрос:

— Кстати, а что вы думаете о леди Элизабет и ее подруге Генриетте?

— С ними было интересно.

— Значит, они вам понравились?

— Не надо говорить так громко, — пробормотал герцог. — Они говорили со мной, а другие девушки почти все время молчали.

— Да они просто завладели вашим вниманием!

Ей стало горько от сознания того, что они ему понравились. А ведь она была уверена, что он сразу разглядит их жестокие сердца.

— У других девушек тоже была такая возможность, — возразил он. — Похоже, вам не нравятся Элизабет и Генриетта. Почему?

— Вам не показалось странным, когда Элизабет попросила Генриетту спеть?

— К чему этот вопрос?

— Элизабет знала, что Генриетта не умеет петь, и все же вызвала к роялю именно ее.

— Вы хотите сказать, что Элизабет намеренно хотела поставить ее в неловкое положение?

— Очень может быть.

— Сомневаюсь. Ведь они подруги.

Тесса презрительно фыркнула. Почему он не заметил того, что так очевидно для нее? Разве он не понял, что Элизабет манипулирует своей подругой?

— Должна предостеречь вас, — сказала она, — у меня есть все основания полагать, что эти двое способны причинить зло.

— Вы мне чего-то недоговариваете, — нахмурился герцог.

— Подробности не имеют значения.

— Имеют, — возразил он, придвигаясь ближе, — если они уже что-то натворили.

Быстрый переход