Изменить размер шрифта - +

— Хорошо, — сказала Тесса, отставляя в сторону чашку и поднимаясь с кресла, — я, начну, а девушки продолжат.

Хокфилд церемонно повел ее к роялю, и вслед им повернулись головы всех присутствовавших в гостиной. Полистав лежавшие на инструменте ноты, Тесса остановила свой выбор на каноне Пахельбеля. Увлекшись проникающей в душу мелодией, она даже, не заметила, как голоса постепенно смолкли: все внимательно слушали ее игру. Закончив исполнение канона в полной тишине, Тесса подняла глаза и поймала взгляд Шелбурна. В его глазах она прочла одобрение и… восхищение.

— Великолепно! — воскликнула герцогиня, первой нарушая молчание.

Со всех сторон тут же раздались аплодисменты. Подойдя к Тессе, герцог сказал:

— Ваше исполнение совершенно.

— Вы мне слишком льстите, — прошептала она, чувствуя на себе многочисленные взгляды.

— Это вовсе не лесть, — возразил Шелбурн. — Мы все были очарованы музыкой.

Тесса взглянула в его синие глаза, и ей нестерпимо захотелось сказать ему, как много значит для нее его похвала. Может, она и впрямь убогая старая дева, но сегодня он похвалил ее.

— Мисс Мэнсфилд задала своим исполнением высокий стандарт, — громко заявила герцогиня. — Посмотрим, кто из девушек сыграет так же хорошо, как она.

Леди Элизабет поднялась с видом принцессы и благосклонно улыбнулась всем девушкам.

— Кто споет со мной? — спросила она. — Я буду аккомпанировать.

Салли Шеперд с готовностью подняла руку, но Элизабет, словно не замечая этого, продолжала оглядывать девушек с выражением превосходства на лице. Наконец она сказала:

— Генриетта, сегодня ты будешь петь со мной и заодно переворачивать мне ноты.

Генриетта послушно встала с места и пошла за Элизабет.

Шелбурн предложил руку Тессе, и они неторопливо отошли в сторону.

— Давайте сядем у окна, — предложил герцог. — У меня к вам есть разговор.

Тесса украдкой взглянула на герцогиню и прошептала:

— Нас могут заметить.

— Тогда давайте встретимся в библиотеке через полчаса после того, как все разойдутся. Я знаю, это большой риск, но дело не терпит отлагательств.

— Хорошо, я постараюсь.

Интересно, что за дело он собирался с ней обсудить? Надо думать, ему не терпится услышать ее мнение о кандидатках, прежде чем принимать решение, кого удалить из списка невест. Что ж, Тесса расскажет ему, что Элизабет и Генриетта оказались самыми неприятными девицами с дурным характером, каких только ей приходилось видеть за всю свою жизнь.

— Если по дороге в библиотеку вы случайно с кем-нибудь столкнетесь, тут же уходите, — сказал герцог. — Ни в коем случае не надо рисковать.

Она кивнула.

Первые же звуки любительского исполнения Элизабет заставили Тессу улыбнуться. Потом раздались скрежещущие звуки пронзительного сопрано, от которых она невольно поморщилась. Шелбурн остановился и недоуменно оглянулся. То же самое сделали все остальные.

Глаза Генриетты довольно блеснули, и Тесса поняла, что девушка решила, будто все ею восхищаются. От этого она стала петь еще громче, почти взвизгивая на самых высоких нотах.

— Она что, глухая? — поморщился Хокфилд, подходя к Тессе.

— Скорее мы оглохнем после такого пения, — пробормотал герцог.

Подошедшие к ним герцогиня и Джулианна понимающе улыбнулись.

— У этой крошки ужасный голос, — сказала герцогиня.

— Брат, если ты женишься на ней, — сказала Джулианна, — клянусь, я зашью ей рот.

Наконец пение закончилось, и раздались вежливые аплодисменты.

Быстрый переход