Изменить размер шрифта - +

Чувствуя себя униженной, она пошла дальше по коридору. Если бы она знала, насколько эти две девицы отвратительны, она бы ни за что на свете не позвала их участвовать в сватовстве герцога.

 

После обеда все собрались в роскошной гостиной.

Несколько девушек сидели вокруг герцога. В своих красивых модных платьях они выглядели элегантно и весьма привлекательно. Элизабет и Генриетта сидели по обеим сторонам от герцога и без устали подшучивали над ним. И что хуже всего, он с удовольствием смеялся их шуткам. Судя по всему, ему было приятно их внимание.

Герцогиня принесла Тессе чашку чая и присела рядом с ней на диван.

— Благодарю вас, — сказала Тесса.

Посмотрев на сына, герцогиня сказала:

— Похоже, девушки быстро оправились после сегодняшнего фиаско. Все, кроме бедняжки Жоржетты.

— Я уже ходила проведать ее, — кивнула Тесса. — Она выпила немного бульона, и ей уже лучше. С ней мисс Эми Хардуик.

Сделав глоток чаю, герцогиня проговорила:

— Нет сомнений, леди Жоржетта сильно сконфужена. Надо объяснить ей, что нет никакого позора в том, что у нее морская болезнь. Тут ничего нельзя сделать. Она есть или ее нет.

Герцогиня сделала паузу и бросила на Тессу загадочный взгляд.

— Жоржетта — самая красивая из всех девушек. Вы согласны со мной? — спросила она.

— Да, она признанная красавица, — Ответила Тесса, пряча раздражение. Судя по всему, герцогиня отдавала предпочтение Жоржетте из-за ее милого личика.

Герцогиня сардонически усмехнулась:

— Я хотела знать ваше мнение, а не общепризнанный факт.

Поставив чашку на блюдце, Тесса сказала:

— Я не могу отрицать тот факт, что красота — это фундамент первоначального влечения, но сама природа распорядилась так, что со временем она вянет. Чтобы брак оказался успешным, у супругов должны быть общие ценности и… привязанность друг к другу.

— Привязанность, — повторила герцогиня, недоуменно подняв брови. — А как же любовь, мисс Мэнсфилд?

— Любовь — это фундамент счастливого брака.

— Значит, вы полагаете, что любовь преодолевает все преграды?

— Пожалуй, это слишком просто для сложных супружеских отношений.

— Но ведь вы никогда не были замужем, на чем же основаны ваши убеждения?

— Мои родители каждый день подтверждали свою любовь друг к другу, — вскинула подбородок Тесса, — но все же и у них бывали разногласия. Думаю, именно любовь побуждала их приноравливаться друг к другу, притираясь характерами.

— Весьма проницательное наблюдение, — пробормотала герцогиня.

Поскольку она не стала продолжать разговор, Тесса переключила свое внимание на небольшую группку девушек, собравшихся вокруг лорда Хокфилда. Среди них была и Джулианна, не сводившая с него глаз. Вот она невзначай коснулась его рукава, и Хокфилд на секунду замер. О Боже, неужели он и был той самой причиной, по которой Джулианна неизменно отказывала всем женихам?

Лорд Хокфилд обвел взглядом комнату и, заметив Тессу, отделился от группы девушек и направился к ней.

— Вы играете на рояле, мисс Мэнсфилд? — поинтересовался он.

— Да, но сейчас лучше позволить девушкам продемонстрировать их таланты.

— Сыграйте, прошу вас, — улыбнулся Хокфилд, — а я буду переворачивать вам ноты.

— Да-да, сыграйте нам, мисс Мэнсфилд, — подхватила герцогиня. — Нам всем нужно как-то отвлечься.

— Хорошо, — сказала Тесса, отставляя в сторону чашку и поднимаясь с кресла, — я, начну, а девушки продолжат.

Быстрый переход