Изменить размер шрифта - +
Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что весь род Куру будет уничтожен в этой великой битве. Начиная со старейшины рода, Бхишмы, и кончая самыми юными его членами (Абхиманью и другими), — все собравшиеся на поле битвы, в том числе и цари многих стран мира, были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине Дхритараштры, который потворствовал своим сыновьям.

 

Бг 1.19

 

са гхошо дхартараштранам

хрдайани вйадарайат

набхаш ча пртхивим чаива

тумуло ’бхйанунадайан

 

сах — тот;  гхошах — звук;  дхартараштранам — сыновей Дхритараштры;  хрдайани — сердца;  вйадарайат — заставил содрогнуться;  набхах — небо;  ча — также;  пртхивим — поверхность земли;  ча — также;  эва — безусловно;  тумулах — громоподобный;  абхйанунадайан — оглашающий.

 

Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.

 

Комментарий: 

 

Когда Бхишма и другие союзники Дурьйодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Нигде не говорится о том, что звуки их раковин вызвали смятение в рядах противника, но в данном стихе ясно сказано, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной тому были сами Пандавы и их непоколебимая вера в Господа Кришну. Тот, кто принял покровительство Верховного Господа, не ведает страха даже перед лицом величайшей опасности.

 

Бг 1.20

 

атха вйавастхитан дрштва

дхартараштран капи-дхваджах

правртте шастра-сампате

дханур удйамйа пандавах

хршикешам тада вакйам

идам аха махи-пате

 

атха — тогда;  вйавастхитан — выстроенных;  дрштва — оглядев;  дхартараштран — сыновей Дхритараштры;  капи-дхваджах — тот, чей флаг был украшен изображением Ханумана;  правртте — когда был готов;  шастра-сампате — пускать стрелы;  дханух — лук;  удйамйа — вскинув;  пандавах — сын Панду (Арджуна);  хршикешам — Господу Кришне;  тада — тогда;  вакйам — речь;  идам — эту;  аха — произнес; махи-пате — о царь.

 

Тогда Арджуна, сын Панду, восседавший на колеснице, которую украшал флаг с изображением Ханумана, вскинул свой лук и приготовился стрелять. Но, взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, о царь, Арджуна обратился к Господу Кришне с такими словами.

 

Комментарий: 

 

До начала битвы оставалось совсем немного времени. Как мы узнали из предыдущего стиха, сыновья Дхритараштры несколько пали духом, поскольку не ожидали увидеть готовую к бою армию Пандавов, которых направлял Сам Господь Кришна. Изображение Ханумана на флаге Арджуны — еще одно предвестие будущей победы Пандавов, так как Хануман вместе с Господом Рамачандрой участвовал в битве против Раваны, в которой Господь Рама одержал победу. И теперь оба они — Рама и Хануман — находились на колеснице Арджуны, чтобы помочь ему в предстоящем сражении. Господь Кришна — это Сам Рама, а где Рама, там и Его вечный слуга Хануман и вечная супруга Сита, богиня счастья и удачи. Поэтому Арджуне не был страшен никакой враг. Более того, Господь Кришна, повелитель чувств, который находился рядом с ним, должен был руководить всеми его действиями и Арджуна во время сражения мог в любой момент получить от Него нужный совет. Все эти благоприятные условия, созданные Господом для Своего вечного слуги, не оставляли никаких сомнений в победе Арджуны.

Быстрый переход