Надеюсь, что вы сумеете меня простить. Я действительно очень хочу выслушать то, что вы собирались мне сказать.
Куртад ничего не отвечал, пристально вглядываясь в ее лицо. Потом он так же внимательно посмотрел на измятый темно-вишневый костюм Ванессы.
— Не хотите ли раздеться? — вдруг спросил он. — Вам, должно быть, тут страшно жарко.
Раздеться?! Так вот что у него в голове! Да он и не думал слушать ее оправданий!
Она посмотрела на него ледяным взором.
— Благодарю вас, но мне совсем не жарко. — Разумеется, это была ложь, но разве дело в этом! — Я чувствую себя очень хорошо.
— Раз так, то… Но вы же не собираетесь спать одетой? — Его голос звучал весело. — Это неудобно, не правда ли? — Он спокойно откинул с кровати вышитое покрывало. — Я сам предпочитаю спать вообще без всего — по крайней мере, когда рядом дама.
Против своей воли Ванесса представила себе, как он, обнаженный и прекрасный, лежит на постели и протягивает ей руку, приглашая присоединиться к нему.
Это само по себе не радовало, но еще в двадцать раз хуже было то, что такой поворот событий вовсе не обижал ее. Вместо того чтобы оскорбиться, Ванесса почувствовала приятное возбуждение. Ее сердце забилось чаще, губы пересохли. Ах ты, бесстыдница! — мысленно обругала она себя. Собравшись с духом, Ванесса решила все ему честно объяснить.
— Минутку! Вы меня совершенно неправильно поняли. — Не до конца сознавая, что делает, она, точно желая защититься, плотно сжала на груди руки. — Я пришла сюда, чтобы поговорить с вами. О том, чтобы спать тут, я и не думала. Я пришла просто для того, чтобы выслушать вас.
— В полночь?
— Когда я приехала сюда, до полуночи было еще далеко.
— Но теперь-то уже полночь. — Он удивленно покачал головой. — Вы что, на полном серьезе думаете, будто я поверю, что вы ждали меня в моем номере до полуночи только ради разговора?
— Вообще-то да. — Ванесса сердито посмотрела на него. — И если вы в этом сомневаетесь, то боюсь, мне придется вас разочаровать.
Говоря это, она старалась не смотреть на кровать. Это было не так-то легко: та занимала почти половину комнаты и взгляд Ванессы волей-неволей постоянно натыкался на нее.
— Я прождала вас много часов, спросите у портье внизу. Я приехала в гостиницу примерно в половине восьмого.
— Господи, какое нетерпение!
— Дело не в том, о чем вы думаете. Единственная причина, по которой я приехала сюда и ждала вас столько времени, — это ваш завтрашний ранний отъезд. А то, что вы хотели мне сказать, очень меня волнует. Вот и все, — суховатым тоном закончила она и жестко посмотрела на него.
Пока Ванесса произносила эту речь, Куртад уселся на кровать.
— Какая жалость! — В его глазах прыгали лукавые огоньки. — А могу я узнать, чем вызвана такая перемена?
— Я поняла, что ошиблась. — Ванесса постаралась улыбнуться. — Послушайте, я правда жалею о том, как обращалась с вами тогда. И я действительно хочу выслушать то, что вы собирались сказать мне.
— Не сомневаюсь в этом. — Куртад снял свои золотые часы и положил их на ночной столик. — Проблема в том, что сейчас уже слишком поздний час для серьезных разговоров.
— Я знаю. — Она постаралась просительно улыбнуться. — Но не могли бы вы рассказать мне все это хотя бы вкратце?
— Боюсь, что нет. — Куртад покачал головой. — У меня был очень тяжелый день, я устал. У меня осталось единственное желание — поскорее лечь и заснуть. |