– Спасибо за откровенность, Кейт. На самом деле я не так уж стара, и живется мне куда лучше, чем прежде. Впрочем, это к делу не относится. Скажи, чем ты тут занималась в компании юных друзей?
– Тута у нас олимпийские игры, миссис.
– Да что ты говоришь? Я-то думала, возятся ребятишки в грязи, под дождем. Какие же виды спорта вас увлекают?
– Всякие разные. Бегаем да прыгаем, вот.
– А ты сама в каких видах выступаешь?
– Ни в каких. Я сластями торгую, вот.
– У тебя в сумке сладости?
– Сумка не моя – мамани моей. Поношенная малость, да ладно. Маманя грит, забирай. Не думайте, я ее не стырила. Даже ручку сама прикрутила. Во, глядите.
– Вижу. Значит, ты занимаешься поставкой кондитерских изделий, так?
– Чо?
– Ничего, это к делу не относится. Могу я у тебя купить чего-нибудь сладкого?
– Ну. Токо осталось-то малехо совсем, вот. Шипучки нету.
– Газированных напитков нет?
– Не-а. «Айрн-Бру» нету, «Американской крем-соды» нету. Обои бутылки ушли.
– Давай тогда конфету.
– Вам какую? Есть «пенни-дейнти», есть «блэк-джек». И в пакетиках чо-то осталось.
– Я, пожалуй, возьму «пенни-дейнти».
– С вас пенни-полпенни.
– Сколько?
– Пенни-полпенни.
– Полтора пенса?
– Ну.
– За одну-единственную «пенни-дейнти»?
– Такая цена.
– Но это на пятьдесят процентов превышает стандартные расценки розничной торговли.
– Чо с того? Такая цена.
– Понимаю. Однако цена существенно завышена, ты не находишь?
– Ну. Такая цена. Берете или нет?
– Джеральд, у тебя есть мелочь?
– Может, и есть, мэм. Обождите чуток... Вот, нашел трехпенсовик. Подойдет, мэм?
– Благодарю, Джеральд. Конфетку хочешь?
– Спасибо, мэм. Не откажусь.
– Давай так договоримся, Кейт: я заплачу тебе два с половиной пенса, а ты мне дашь две «пенни-дейнти». Идет?
– Не-а.
– Почему?
– За две штуки три пенса надо.
– Но я беру практически оптом и рассчитываю на скидку.
– Чо? Это как?
– Разве тебе не предоставили скидку, когда ты оптом брала свой товар?
– Миссис, да я его с автомата брала, на автобусной остановке.
– Ага, значит, брала в розницу. Все равно, это твое личное дело. Мое предложение остается в силе. Два с половиной пенса за две штуки.
– Не-а.
– Кейт, у твоих приятелей, похоже, забеги близятся к концу. Может, у тебя вообще ничего больше не купят. Останется на руках залежалый товар. Я делаю тебе разумное предложение. Вот: держи три пенса. Давай мне две «пенни-дейнти» и полпенни сдачи.
– Не-а. За две штуки три пенса надо.
– В розничной торговле упрямство только вредит делу, Кейт. Гибкость – вот что помогает предприятию выстоять при колебаниях рынка.
– Чо?
– Дождь льет все сильнее, Кейт. Я-то сижу, где сухо. А ты уже промокла до нитки, твои дружки расходятся. Две штуки за два с половиной пенса.
– Не-а.
– Напрасно упираешься, Кейт. Удерживать или регулировать маржу – это должен подсказывать голый расчет, а не самолюбие.
– Сама знаю. Давайте сюда три пенса, а я нам – две «пенни-дейнти» да еще один «блэк-джек» в придачу. Хотя они идут по паре за пенни-полпенни или по три – за два пенса. |