Книги Проза Иэн Бэнкс Бизнес страница 11

Изменить размер шрифта - +

– Спасибо за откровенность, Кейт. На самом деле я не так уж стара, и живется мне куда лучше, чем прежде. Впрочем, это к делу не относится. Скажи, чем ты тут занималась в компании юных друзей?

– Тута у нас олимпийские игры, миссис.

– Да что ты говоришь? Я-то думала, возятся ребятишки в грязи, под дождем. Какие же виды спорта вас увлекают?

– Всякие разные. Бегаем да прыгаем, вот.

– А ты сама в каких видах выступаешь?

– Ни в каких. Я сластями торгую, вот.

– У тебя в сумке сладости?

– Сумка не моя – мамани моей. Поношенная малость, да ладно. Маманя грит, забирай. Не думайте, я ее не стырила. Даже ручку сама прикрутила. Во, глядите.

– Вижу. Значит, ты занимаешься поставкой кондитерских изделий, так?

– Чо?

– Ничего, это к делу не относится. Могу я у тебя купить чего-нибудь сладкого?

– Ну. Токо осталось-то малехо совсем, вот. Шипучки нету.

– Газированных напитков нет?

– Не-а. «Айрн-Бру» нету, «Американской крем-соды» нету. Обои бутылки ушли.

– Давай тогда конфету.

– Вам какую? Есть «пенни-дейнти», есть «блэк-джек». И в пакетиках чо-то осталось.

– Я, пожалуй, возьму «пенни-дейнти».

– С вас пенни-полпенни.

– Сколько?

– Пенни-полпенни.

– Полтора пенса?

– Ну.

– За одну-единственную «пенни-дейнти»?

– Такая цена.

– Но это на пятьдесят процентов превышает стандартные расценки розничной торговли.

– Чо с того? Такая цена.

– Понимаю. Однако цена существенно завышена, ты не находишь?

– Ну. Такая цена. Берете или нет?

– Джеральд, у тебя есть мелочь?

– Может, и есть, мэм. Обождите чуток... Вот, нашел трехпенсовик. Подойдет, мэм?

– Благодарю, Джеральд. Конфетку хочешь?

– Спасибо, мэм. Не откажусь.

– Давай так договоримся, Кейт: я заплачу тебе два с половиной пенса, а ты мне дашь две «пенни-дейнти». Идет?

– Не-а.

– Почему?

– За две штуки три пенса надо.

– Но я беру практически оптом и рассчитываю на скидку.

– Чо? Это как?

– Разве тебе не предоставили скидку, когда ты оптом брала свой товар?

– Миссис, да я его с автомата брала, на автобусной остановке.

– Ага, значит, брала в розницу. Все равно, это твое личное дело. Мое предложение остается в силе. Два с половиной пенса за две штуки.

– Не-а.

– Кейт, у твоих приятелей, похоже, забеги близятся к концу. Может, у тебя вообще ничего больше не купят. Останется на руках залежалый товар. Я делаю тебе разумное предложение. Вот: держи три пенса. Давай мне две «пенни-дейнти» и полпенни сдачи.

– Не-а. За две штуки три пенса надо.

– В розничной торговле упрямство только вредит делу, Кейт. Гибкость – вот что помогает предприятию выстоять при колебаниях рынка.

– Чо?

– Дождь льет все сильнее, Кейт. Я-то сижу, где сухо. А ты уже промокла до нитки, твои дружки расходятся. Две штуки за два с половиной пенса.

– Не-а.

– Напрасно упираешься, Кейт. Удерживать или регулировать маржу – это должен подсказывать голый расчет, а не самолюбие.

– Сама знаю. Давайте сюда три пенса, а я нам – две «пенни-дейнти» да еще один «блэк-джек» в придачу. Хотя они идут по паре за пенни-полпенни или по три – за два пенса.

Быстрый переход