Хорошо остаться с ним вместе, но Лил не могла ему ничего сказать, поэтому вынужденно улыбнулась:
– Боюсь, тогда мистер Торн снова побьет тебя за невыполненную работу.
Мартин улыбнулся в ответ:
– Лил, ты просто ангел.
Сердце ее снова вздрогнуло. Ангел? Она была далеко не ангелом, но никому не собиралась об этом рассказывать. Она не рассказывала ничего мистеру Кейту, не рассказывала ничего Джейкобу и не собиралась ничего рассказывать Мартину, как бы сильно ей того ни хотелось.
Добсон провел ее наверх, в небольшую гостиную, где Рози играла со щенком. Она тут же подбежала и потянула Франческу за руку, приглашая познакомиться с маленьким пухлым существом.
– Я назвала его Джемом, – объявила Рози, потом взглянула на Добсона и хихикнула.
– Она говорит, что щенок похож на меня, – с улыбкой объяснил Добсон.
Франческа покачала головой:
– Не вижу сходства.
– А нос? – Рози аккуратно дотронулась пальцем до розового носика щенка. – Правда, очень похож?
– Ты хочешь навестить мать? – осторожно поинтересовался Добсон.
– Конечно, если она не слишком занята.
– Разумеется, она занята, но обидится, если ты не встретишься с ней по этой причине.
Вид у Добсона был такой, будто он собирался добавить что-то еще, но потом передумал.
Повернувшись, он молча проводил Франческу до крошечной конторы Афродиты.
Франческа осторожно вошла внутрь, и у нее упало сердце.
Афродита выглядела очень больной: лицо ее всегда отличалось бледностью, но теперь оно было белым, с лихорадочным румянцем на скулах, а блеск глаз свидетельствовал о сильном жаре.
Тем не менее, увидев дочь, она улыбнулась:
– Котенок, какой чудесный сюрприз! Почему никто не сказал мне о твоем приходе!
– Я решила проведать Рози.
– Ах, эта крошка такая милая. Она говорила, как назвала щенка?
– Джем, в честь Добсона. Рози считает, что они очень похожи.
Афродита рассмеялась:
– Добсон, конечно, притворяется оскорбленным, но, я думаю, на самом деле он тронут. Из него вышел бы хороший отец.
Афродита замолчала, задумчиво глядя на большое кольцо с бриллиантом, украшавшее ее палец.
– Мадам…
Испытывая неловкость, будто при вторжении во что-то очень личное, Франческа присела в кресло у стола.
– Мне дорога Рози, но я сожалею, что привезла ее к тебе.
Запачканные чернилами пальцы Афродиты замерли, а морщины на лице стали видны отчетливее.
– Почему ты так говоришь? Она ведь довольна, разве не так?
– Нет, я не то имела в виду… Я не думаю, что ей плохо.
– Да? Тогда в чем дело?
– Мадам, мне объяснили, что, приведя ее сюда, я подвергла вас опасности. Мне так жаль…
Афродита успокоилась, ее голос зазвучал мягче:
– Дорогая, я знала, что делала, когда соглашалась на твою просьбу. Разумеется, это опасные люди, но я не боюсь их угроз. Если никто не будет противостоять злу, что станет с нами со всеми? А кто сказал тебе, что ты подвергла меня опасности?
– Мистер Торн. – Франческа поднялась.
– Понимаю, – проговорила Афродита с легкой улыбкой. – В последнее время мистер Торн успевает прямо-таки повсюду, я права?
– Мадам, я попросила его защитить нас.
Афродита удивленно посмотрела на дочь:
– Это очень интересно. И что он ответил?
– Он хотел заняться этим бесплатно, но я настояла на вознаграждении.
– Неужели он сказал, что будет работать бесплатно? Странно. |