Изменить размер шрифта - +
 — Я люблю тебя! — И, пришпорив лошадь, она двинулась прочь от родных, от Эшби, от всего знакомого и привычного — к новым местам и новой жизни.

 

 

 

Вокруг простирались мирные земли. Вооруженная охрана путникам была бы ни к чему, если бы не забота о чести невесты. Блейз ехала верхом на породистой белой кобыле, а мастер Энтони — рядом, на сером в яблоках жеребце. Позади трусила Геарта на приземистом и коренастом гнедом пони.

Всадники двигались торопливым шагом — им предстояло преодолеть семнадцать миль между Эшби и Риверс-Эджем и по пути перебраться через Уай.

Солнце уже стояло в зените, когда Энтони Уиндхем объявил наконец привал. Блейз была ужасно голодна, поскольку свадебная церемония состоялась рано утром, и до службы она так и не успела перекусить, а потом надо было переодеваться. Почему-то никому и в голову не пришло предложить ей позавтракать, перед путешествием продолжительностью в целый день.

С небрежной легкостью спрыгнув с седла, Энтони подошел к Блейз и помог ей спешиться, ощутив, как она напряглась, едва его ладони сомкнулись на ее тонкой талии.

Она тотчас высвободилась из его рук, заметив при этом:

— Я умираю с голоду, сэр. Надеюсь, мы остановились, чтобы перекусить, — наверняка кухарка из Эшби не забыла снабдить вас припасами в дорогу.

— Мы остановились только чтобы лошади могли отдохнуть, а слуги — облегчиться, мадам, — не без иронии отозвался Энтони, с удовольствием отметив, что щеки Блейз залил густой румянец.

— Вы несносны! — выпалила она.

— Возможно, облегчиться не помешает и вам, — ничуть не смущаясь, продолжал он. — Впредь мы не сделаем ни одного привала до самого Риверс-Эджа.

— Перестаньте-ка насмехаться, мастер Энтони! — потребовала Геарта, которая ухитрилась спуститься со своего пони без посторонней помощи. — О миледи, не обращайте на него внимания. Острым языком он заслужил себе дурную славу. Вон там, под деревьями, найдется удобное местечко для вас — чтобы отдохнуть и перекусить. Бедняжка, — без умолку тараторила она, — у вас сегодня во рту и маковой росинки не было, верно ведь? Да, кухарка из Эшби не позабыла собрать вам корзинку. Что же касается вас, мастер Энтони, то только от графини зависит, получите вы что-нибудь съестное или нет, — и она быстро увела Блейз к облюбованному месту. Узкий ручеек, скрытый от дороги кустами, журчал по каменистому дну неподалеку от деревьев, под которыми Геарта устроила свою госпожу.

— Какая прелесть! — воскликнула Блейз, склоняясь, чтобы ополоснуть руки и лицо в ледяной чистой воде. Расправив юбки, она уселась спиной к дереву и прислонилась к стволу.

К тому времени Геарта успела перенести поближе корзину, доверху наполненную едой. Блейз разрешила служанке сесть, и вдвоем они принялись рыться в корзине. Внутри оказались две свежеиспеченные булки — каждая из них была аккуратно завернута в льняную салфетку вместе с нагретой мраморной плиткой, чтобы хлеб не остыл раньше времени. Нашлись в корзине и кусочек масла, и ломоть твердого желтого сыра. Жареный кролик был предусмотрительно поделен на куски. Кроме него, в корзине были небольшой сливовый кекс, несколько яблок и груш и невысокая плотно закупоренная бутылка с золотистым сладким вином.

— Ешь! — велела Блейз горничной, отламывая булку и щедро намазывая ее маслом. Поверх масла она положила толстый ломоть сыра, отрезанного от большого куска. Откусив наспех сделанный бутерброд, Блейз даже застонала от наслаждения и потянулась за бутылкой. Геарта протянула ей бокал, и Блейз наполнила его, не переставая жевать хлеб с сыром. Проглотив очередной кусок, она запила его большим глотком вина. — О, как вкусно! Геарта, да съешь же хоть что-нибудь! Одной мне со всем этим не справиться.

Быстрый переход