– Да, никогда не знаешь, что ждать от этих сексуальных маньяков, – нравоучительно произнес Коротышка. – А что, если их было двое, и второй вырубил нашего красавчика, чтобы смыться?
– Привет, сексуальный маньяк, – хрипло рассмеялся Ал Диспейн и ткнул меня в ребра твердым, как дуло револьвера, пальцем. – Надо же, сидит себе и смотрит, как мы балбесы, рискуем работой и спорим, а сам ведь все знает, но молчит. Мы даже не знаем, кто эта девчонка.
– Я снял эту рыжую в клубе Конрида, – объяснил я. – Вернее, она меня сняла.
– Знаешь, кто она?
– Нет, она была не очень то разговорчива. Я помог выбраться ей на свежий воздух, и дама попросила меня отвезти ее домой. Когда я грузил девчонку в машину, кто то двинул мне по черепу. Очнулся я на ковре в квартире рыжей девки, а сама хозяйка уже была холодной.
– Что ты делал в клубе Конрида? – спросил Диспейн.
– Подстригался. Что люди делают в барах? Эта рыжая скандалистка, похоже, была чем то напугана. Она плеснула виски в физиономию боссу, и мне стало немного ее жаль.
– Мне тоже всегда жалко рыжих, – согласился Ал Диспейн. – Парень, который вырубил тебя, должен обладать силой слона, если он затащил твою тушу на шестой этаж.
– Тебя когда нибудь оглушали? – поинтересовался я.
– Нет, – ответил Ал. – А тебя. Коротышка?
Коротышка противным голосом сообщил, что его тоже не оглушали.
– Так вот, – объяснил я, – это похоже на сильное опьянение. Ты думаешь, я очухался в машине, и у этого типа была пушка, которая не позволила мне шуметь? Он заставил нас с девчонкой подняться наверх и там опять вырубил меня. Только я ничего не помню, что происходило между двумя отключениями.
– Я слышал о подобных случаях, – произнес Диспейн, – хотя и не верил, что такое возможно.
– Так как убийца не мог без посторонней помощи затащить меня на шестой этаж, значит, такое возможно.
– Я бы сумел поднять тебя. Я таскал ребят и потяжелее, – сказал черноволосый полицейский.
– Ладно. Тебе все же придется признать, что он оттащил меня наверх. Что будем делать дальше? – поинтересовался я.
– Не пойму, зачем ему понадобилось все усложнять? – спросил Коротышка.
– Оглушить человека – раз плюнуть, – объяснил Ал Диспейн. – Ну ка, дай его пушку и бумажник.
Коротышка неохотно повиновался. Ал Диспейн понюхал револьвер и небрежно опустил его в правый карман плаща. Он раскрыл бумажник, проверил его содержимое при свете лампочек приборного щитка и спрятал. Диспейн завел машину и выехал на бульвар Аргуэлло. Там он остановился у освещенного красной неоновой вывеской бара, открытого даже в такой час.
– Позвони отсюда. Коротышка, – бросил через плечо бывший лейтенант детектив. – Скажи дежурному, что мы напали на горячий след и отправляемся за обвиняемым в убийстве на Брайтон авеню. Пусть он передаст шефу, что тот опять лопухнулся.
Коротышка вылез из машины, закрыл заднюю дверь и хотел что то сказать, но передумал и быстро направился в бар.
Ал Диспейн рванул с места и через несколько секунд мы уже мчались со скоростью сорок миль в час. Он хрипло рассмеялся. Еще через квартал стрелка спидометра достигла цифры «50». Однако у школы Диспейн остановился.
Когда он тормозил, я выхватил из кармана его плаща свой револьвер. Парень сухо рассмеялся и сплюнул в открытое окно.
– О'кей. Для чего, думаешь, я его сунул в правый карман? Я разговаривал с Фиалкой Макги. Они там, в меблированных комнатах нашли Мэтсона и сейчас обрабатывают управляющего.
Я отодвинулся в угол, опустив револьвер.
– Учти, мы за пределами Бэй Сити, – предупредил я. |