Изменить размер шрифта - +
Эффект был не столь сильным, но все еще достаточным, чтобы вызывать зуд и размывать их видение, а также наполнить горло раздражающими токсинами.

Уже многие поворачивались бежать, но дюжина орков разошлась вдоль края джунглей, их кнуты были готовы достать любого. Гоблины, бурлящей серой массой, балансировали на грани полного отступления. Но мушкеты были пусты, и дым уходил от расщелины.

— Один последний рывок, — крикнул Флетчер. — За Ралейгшир. За Гоминиум!

Они поднялись все, как один.

Эта битва была массовым убийством. Гоблины не могли видеть, и даже не могли слышать на фоне ужасных криков своих соотечественников. Секиры поднималась и падала, потом снова поднимались, вбивали и рубили обеими сторонами лезвия. Враг валился как пшеница перед жнецом.

Гоблины толкали друг с друга, те, кто на фронте отступали, те, кто сзади, напирали под страхом перед своими хозяевами. Пока первые гоблины отбивались, подошли свежие. Они щурились покрасневшими веками, глаза слезились, дыхание сбивалось, но первые люди Флетчера начали кричать — копье пробило плечо эльфа, локоть парня разбили дубиной.

Тем не менее они сражались, сражение становилось яростной толкотнёй в узких пределах между плечами фантавра и скругленными стенами узкого места расщелины.

Затем Игнатус приземлился на фантавра, его хвост резко опустился, чтобы сбивать гоблинов сверху. Он открыл рот и взревел, сотрясая землю, шумом, струящимся через расщелину в каньон.

И гоблины развернулись и побежали.

 

Глава 57

 

МИР БЫЛ ЗАПОЛНЕН мёртвыми и умирающими. Флетчер не посмотрел вниз, когда отступил назад в безопасность стены и попытался игнорировать крики раненых, когда гремлины начали свою работу, добиваясь выживших. Его люди последовали за ним, изумлённые своей победой. Некоторые хромали, другие стонали от ран, но никто не был смертельно ранен.

В своем кристалле Флетчер мог видеть, что гоблины полностью отступили, пробегая мимо орков, несмотря на кнуты, которые били по ним. На поле сражения осталось не более горстки, смотревших на заваленный трупами зазор между каменными стенами скал.

И тогда Флетчер увидел его, взгляд оторвался от кристалла. Неподвижная фигура, сидящая прислонившись спиной к стене. Рори.

Парень смотрел беззаботно с мягкой улыбкой на лице. Его руки зажимали живот, где по зеленой ткани формы, растекалась кровь.

— Рори, — прошептала Женевьева, бросила меч и подбежала к нему. Она трясла его, слезы текли по лицу. — Нет, нет, нет, нет.

Она повторила слова, хлопая его по лицу, сначала мягко, а затем сильнее, когда пыталась вернуть к жизни. Флетчер встал на колени рядом с ней и оттащил её, взяв её руки в свои.

— Он ушёл, — сказал Флетчер, обнимая её. Он не мог поверить своим собственным словам.

Он не видел Рори в бою. Его мысли вернулись назад к молодому офицеру, ошеломлённому после битвы с фантавром.

Должно быть, Рори был ранен в бою. Если бы он знал это, то мог бы исцелить его. Но сейчас было уже слишком поздно.

Была ли в этом его вина?

— Он… не сказал мне, что был ранен, — прошептал Флетчер, не отворачиваясь от лица Рори.

Сэр Колдер присел рядом и закрыл глаза парня нежной рукой.

— Уходите, — сказал он, поднимая их обоих. — Давайте оставим его.

Но Женевьева не хотела. Она скользнула по стене рядом с ним и снова взяла его за руку.

_ Он ещё тёплый, — сказала она, поглаживая руку.

Сэр Колдер шмыгнул, и Флетчер увидел проблеск слезы в его глазах. Вокруг собрались люди, склонив головы.

— Он умер, сражаясь за свою страну, — сказал Флетчер, изо всех сил пытаясь протолкнуть слова через комок в горле. — И он был храбрее, чем я.

Быстрый переход