Интересно, что это за место? Похоже на отель — тяжелые полированные двери с медными табличками на них, только вместо цифр каждая дверь помечена вампирским символом наподобие того, который украшал браслет Клер. У всех вампиров есть свои символы; ну, так она думала. Значит, за этими дверями... что? Комнаты? Склепы? За одной дверью послышался приглушенный, несмолкающий шум — удары, скрипы. На самом деле она вовсе и не хотела знать, что там происходит.
Амелия остановилась на Т-образном пересечении коридоров, совершенно неотличимых друг от друга и пустых.
«Может, имеет смысл оставлять крошки хлеба, — подумала Клер. — Или "Эм-энд-эмсы". Или капли крови».
— Мирнин в одной из комнат этого коридора, — предупредила Амелия. — Без сомнения, это ловушка; и наверняка предназначена она для меня. Я останусь позади, на случай если вам придется бежать. — Ее безжалостный взгляд остановился на Клер. — Что бы ни произошло, ты должна вывести отсюда Мирнина в безопасное место. Поняла? Нельзя допустить, чтобы Бишоп захватил его.
Она имела в виду вот что: «Все остальные — расходный материал». Клер почувствовала, как засосало под ложечкой.
Джерард пожал плечами.
— Мы солдаты.
Анна улыбнулась.
— Чертовски верно.
— Прекрасно. Значит, ты будешь выполнять мои приказы.
Анна отсалютовала ему с еле заметным оттенком иронии.
— Есть, сэр, есть, командир.
Джерард переключил внимание на Клер.
— Ты будешь держаться позади нас. Поняла?
Она кивнула; ее бросало то в холод, то в жар и слегка подташнивало. Деревянный кол в руке не казался таким уж грозным оружием — с учетом ситуации. Однако переживать по этому поводу было некогда. Джерард повернулся и устремился по коридору, за ним его напарник, и Анна поманила за собой Клер.
Холодные пальцы Амелии коснулись ее плеча.
— Будь осторожна.
Клер кивнула и отправилась вызволять безумного вампира из рук злобного.
Под ударом ноги Джерарда дверь разлетелась вдребезги. Это не было преувеличением — немного дерева осталось лишь около дверных петель, а все остальное превратилось в осколки размером с кулак, не больше. Не успели они коснуться пола, как Джерард уже был внутри; он свернул влево, его коллега — вправо. Анна ворвалась в комнату, водя пистолетом из стороны в сторону, и отрывисто кивнула Клер.
Мирнин был точно в том положении, как они видели на картине, — стоял на коленях в центре комнаты, прикованный сильно натянутыми серебряными цепями. Сложенные вдвое, цепи были продеты сквозь массивные стальные проушины болтов на каменном полу.
Вампир дрожал всем телом; кожа в тех местах, где ее касались цепи, была в рубцах и ожогах.
Джерард выругался себе под нос и принялся ногой бить по болтам на полу. Они гнулись, но не ломались.
Мирнин вскинул голову, и сквозь завесу спутанных, влажных волос Клер увидела темные, неистово сверкающие глаза; от его улыбки у нее свело живот.
— Я знал, что вы придете, — прошептал он. — Идиоты! Где она? Где Амелия?
— Позади, — ответила Клер.
— Идиоты.
— Очень мило — учитывая, что мы пришли вас спасти. — Анна явно нервничала, хотя и держала себя в руках. — Джерард? Мне это не нравится. Слишком легко.
— Сам вижу. — Он опустился на корточки, внимательно изучая цепи. — Серебряное покрытие. Я не смогу разорвать их.
— А болты на полу? — спросила Клер.
Джерард ухватился за край металлической пластины, согнул ее, словно алюминиевую фольгу, и одним движением вырвал из камня. Цепи в какой-то мере удерживали Мирнина, и он пошатнулся, когда часть их упала. Сделав коллеге знак заняться двумя другими пластинами, Джерард взялся за вторую перед ним. |