«Плохо дело!» — подумал хозяин, мысленно утирая слезу, и тон доктора подтвердил его опасения.
— Так сказать, дела у нашей больной не очень хороши. У нее… э-э… delirium tremens .
Старый муж, услышав о таком диагнозе, чуть не упал со стула и не сразу смог пробормотать:
— Белая горячка?! Слава Богу, что не черная оспа!
— Слава Богу! — с жаром отозвался кузен. Доктор же насторожился:
— Вы не чужды латыни?
— В некоторой степени, — сухо отозвался старик. — Но медицинская латынь — не мой конек. Поэтому я вам вполне доверяю.
Надо полагать, латынь доктора тоже небезупречна, потому что после этих слов нотариус заметно приободрился, и трактирщик заметил, как старик и кузен дамы обменялись понимающими взглядами. «Par nobile fratrum!» — подумал бы трактирщик, если бы тоже знал латынь, однако он-то точно был ей чужд, а потому чуть не уснул на своем наблюдательном пункте, пока слушал, что при такой болезни, как у мадам, si gravis brevis, si longus levis , но если следовать рекомендациям, больная очень скоро опять будет in optima forma .
— Они вам скажут по-латыни, что ваша дочь больна, — буркнул старик, как пишут в пьесах, «в сторону».
Затем трактирщик услыхал:
— Позвольте, сударь, я чего-то не понял… Значит, эта дама — все-таки ваша дочь?
— Эта дама — моя жена. А это — Мольер , — рассердился старик, так двинув подбородком, словно показывал на кого-то, стоявшего в углу.
Лекарь оглянулся — в углу никого не было. Трактирщик отшатнулся от щели, ибо испугался, что его заметили. Но ни тот, ни другой не обнаружили человека по имени Мольер и с испугом посмотрели на молодого кузена. Тот сделал очередной энергично-успокоительный кивок, и оба вернулись к своим прежним занятиям: трактирщик — к наблюдениям, а доктор — к рассуждениям, по-прежнему сводившимся к abstractium pro concreto , как сказал бы всякий, кто тоже не чужд латыни. Все-таки можно было понять, что болезнь дамы (та самая delirium tremens) проистекает от дорожной усталости и угнетенного душевного состояния…
— …и беременности, — подсказал супруг, и доктор едва не выронил свою слуховую трубку.
— Ах, да она еще и беременна? Поздравляю вас, друг мой, поздравляю! — проговорил он с жаром, обращаясь к старику. — Ну, коли госпожа беременна, так и говорить не о чем! Для нее optimum medicamentium quies est! Успокоится ее нервическая усталость — излечится и болезнь.
— Да? — удивился муж. — А я полагал, что mens sana in corpore sanop …
— О, да вы матерьялист, сударь! — снисходительно улыбнулся врач. — Очень может быть, что так. А вообще-то все мы, когда здоровы, легко даем хорошие советы больным.
— И здоровым тоже, — согласился супруг. — Итак, понадобятся какие-то лекарства?..
— Я принесу их позже. Они не столь необходимы, как спокойный сон. Как говорится, лечит болезни врач, но излечивает природа. Я рекомендовал бы оставить госпожу одну. Нет, конечно, ей нужен присмотр, однако я… меня призывают дела… прочие больные… — Он замялся, даже не подозревая, что привел в полное смятение хозяина постоялого двора. «Милосердный Боже, — думал тот, — да не эпидемия ли у нас?! Отродясь не было двух больных кряду за один месяц?» — Я хотел бы знать только одно: кто из вас особенно крепко любит госпожу? — Врач кивком указал на ширму, а потом пристально воззрился на оторопевших от такой неприличной прямоты мужчин.
— Я нахожу ваш вопрос оскорбительным, сударь! — заявил наконец кузен. |