Когда Форрест проснулся, был уже полдень. Он как раз пытался принять сидячее положение, когда к нему вошла Элеонора, одетая в домашний халат.
— Как себя чувствуешь? — спросила она.
— Ужасно.
— А как насчет твоих слов в машине, на обратном пути? Ты и вправду хочешь жениться на Алиде Риккер?
— Только не этим утром.
— И то ладно. Предупреждаю: родители в бешенстве.
— Почему? — задал он явно лишний вопрос.
— Потому что мы оба там были. Папе уже сообщили, что ты открывал бал. Я им сказала, что меня чуть не силой затащили туда подруги, и все бы сошло, но ведь там был и ты!
Одевшись, Форрест спустился к воскресному обеду. В первые минуты над столом висело тяжелое, сердитое, выжидательное молчание. Наконец Форрест его нарушил:
— Ну вот, мы побывали на вечеринке у Аль Капоне и очень недурно повеселились.
— Я в курсе, — сухо заметил Пирс Уинслоу; миссис Уинслоу промолчала.
— Там были все, включая Кейев, Шванов, Мартинов и Блэков. Отныне Риккеры — столпы нашего общества, и все двери для них открыты.
— Только не эта дверь, — сказала его мать. — Ноги их не будет в этом доме. — Она помолчала. — Ты собираешься что-нибудь есть, Форрест?
— Нет, спасибо… То есть да, спасибо, я уже ем. — Он осторожно заглянул в свою тарелку. — Эта девушка очень мила. И по манерам с ней не сравнится ни одна девчонка в городе. Если бы сейчас все было так, как до войны…
Он умолк, сам не зная, что, собственно, хотел сказать. Лишь одно он сейчас знал твердо: с этого дня избранный им путь расходился с тем, по которому всю жизнь следовали его родители.
— До войны этот город больше напоминал деревню, — сказала старая миссис Форрест.
— Форрест имел в виду Мировую войну, а не Гражданскую, — пояснила Элеонора.
— Но остаются принципы, которым изменять нельзя, — сказал Пирс Уинслоу.
В следующий момент он и Форрест одновременно вспомнили историю с Кеннеморским клубом, и Уинслоу-старший, не выдержав, вспылил:
— Когда люди начинают запросто ходить в гости к осужденным преступникам, сразу понимаешь: с этими людьми что-то неладно.
— Не стоит поднимать эту тему во время еды, — быстро сказала миссис Уинслоу.
Около четырех пополудни Форрест у себя в комнате снял телефонную трубку и набрал номер.
— Мисс Риккер дома?.. Привет, это Форрест Уинслоу.
— Как ты там?
— Еле жив. А вчера все было здорово.
— Неужели?
— Даже слишком здорово. Чем ты сейчас занята?
— Привожу в чувство двух несчастных пьянчуг.
— А меня не приведешь в чувство за компанию?
— Конечно. Приезжай сюда.
Два перепивших накануне молодых человека могли только стонать и заводить патефон, слушая сентиментальные песенки, но в конце концов они убрались восвояси. В камине плясали языки пламени, за окнами продолжался день, а Форрест прихлебывал свой чай с ромом.
— Итак, мы наконец-то встретились, — сказал он.
— Задержка была по твоей вине.
— А всё эти дурацкие предрассудки, — посетовал он. — Это очень консервативный город, а прошлое твоего отца…
— Я не собираюсь обсуждать с тобой моего отца.
— Извини. Я только хотел сказать, что был глупцом, так долго оттягивая наше знакомство из-за какого-то нелепого предубеждения. И наконец решил поверить своим чувствам, а не чужим словам.
Она внезапно встала:
— До свидания, мистер Уинслоу. |