Изменить размер шрифта - +
Сын Сайги отскочил в сторону и тем

спасся от второго удара, который был бы смертельным.
     Кзаммы погнались за ним. Один напал на него спереди, другой старался ударить его в спину. Ему грозила гибель. Но в это время к нему

подоспел Нао. Огромная палица ударила с таким шумом, будто свалилось целое дерево; один из врагов повалился на землю, другой отступил к северу,

откуда приближался целый отряд его сородичей. Но было уже поздно: уламрам удалось избежать окружения; они кинулись на запад, где путь был

свободен. С каждым прыжком увеличивалось расстояние, отделявшее их от противника. К тому времени как солнце поднялось на середину неба, они

опередили кзаммов на шесть тысяч локтей. Уламры надеялись, что враг прекратит преследование, но каждый раз, оглядываясь назад с какого-либо

холма, они видели за собой остервенелую стаю бегущих врагов.
     Гав заметно слабел. Его рана не переставала сочиться кровью. Сначала текла только тоненькая струйка; несмотря на отчаянный бег, рана,

казалось, закрылась, но затем, после нескольких неловких движений, красная жидкость начала бить ключом. Когда на пути попадались молодые тополя,

Нао делал из листьев кашицу и залеплял ею рану, но кровь не останавливалась. Мало-помалу скорость Гава становилась равной скорости кзаммов, а

затем он стал отставать. Кзаммы настигали беглецов. И сын Леопарда думал о том, что если Гав не наберется сил, их настигнут раньше, чем они

добегут до стада мамонтов. Гав все больше терял силы, он уже с трудом взбирался на холмы, ноги его дрожали, лицо приняло пепельный оттенок,

сердце слабело. Он шатался. А кзаммы все приближались.
     - Если Гав не может больше бежать, - сказал Нао глухим голосом, пожиратели людей настигнут нас раньше, чем мы доберемся до реки.
     - Глаза Гава больше не видят, сверчки трещат в его ушах, - пробормотал молодой воин. - Пусть сын Леопарда один продолжает путь. Гав умрет

за огонь.
     - Нет, Гав не умрет!
     И, вскинув Гава себе на спину, Нао двинулся дальше.
     Вначале его необычайное мужество и невероятная сила мышц давали возможность сохранять расстояние, отделявшее их от кзаммов. Когда дорога

шла вниз, Нао делал прыжки, увлекаемый тяжестью ноши, но на подъемах его дыхание учащалось, ноги тяжелели. Не будь его раны, которая тупо болела

и жгла, не будь удара палицей в голову, от которого еще шумело в ушах, он мог бы, пожалуй, даже с Гавом на плечах, опередить пожирателей людей с

их короткими ногами, утомленных долгой погоней. Но теперь это было выше его сил. Ни одно животное ни в степи, ни в лесу не могло бы выдержать

столь изнурительного и долгого испытания.
     Расстояние, отделявшее их от кзаммов, становилось все меньше и меньше. Нао слышал их шаги, он знал, насколько они приблизились: пятьсот

локтей... затем четыреста... затем двести...
     Тогда сын Леопарда положил Гава на землю; его глаза блуждали, он колебался. Наконец сказал:
     - Гав, сын Сайги, Нао не может больше нести тебя и скрыть от пожирателей людей.
     Гав выпрямился и ответил:
     - Нао должен покинуть Гава и спасти огонь.
     Кзаммы, приблизившись на шестьдесят локтей, подняли дротики, готовясь к бою. Нао решил бежать лишь в самом крайнем случае. Он встретил

неприятеля лицом к лицу. Просвистели первые дротики; большая часть их упала, даже не достигнув уламров; один только, задев ногу Гава, причинил

ранение, но совершенно незначительное.
Быстрый переход